It was just awful. George had a ring. His mother and her friend were there with champagne.
當(dāng)時(shí)太尷尬,George手里拿著戒指。他母親和朋友端著香檳。
If I had said no, it would have divested him.
我要是說“不愿意”肯定對(duì)他造成打擊。
So you agreed to marry him just to be polite?
你同意嫁給他就是出于禮貌原因?
Well, obviously there’s a down side to having good manners.
呃,很明顯有時(shí)過于禮貌也不好啊。
So, when will you tell him how you really feel?
那么你打算什么時(shí)候告訴他你的真實(shí)感受?
That’s why I wanted to talk to you. I mean, part of me just keeps thinking maybe I should just do it.
所以我才來找你啊。一部分的我在想就這么做。
Do it? You mean actually marry him?
做?你是說真的要嫁給他?
Well, I know it sounds rash, but, well, there’s something comfortable about George.
我也知道這顯得很魯莽,但是...和George在一起感覺很舒服。
We share the same tastes and interests. Oh, and best of all, he loves the opera.
我們?nèi)の断嗤叮宜矚g歌劇。
The opera?
歌劇?
Yes, we saw Aida last week and we both cried buckets. It was fun.
是的,上周我們看了《阿依達(dá)》,我們都哭成一團(tuán)了。真有意思。
George loves art, poetry, and music. It would be nice to be married to someone who looks for beauty in the world like I do.
George熱愛藝術(shù),詩歌和音樂。能嫁給一個(gè)像我這樣尋找生活中的美的男人真的很好。
I don’t know. That’s why I’m here. I don’t know what to do, Dr. Goldfine.
我也迷惑了,所以我才來找你。我也不知道該怎么辦,Goldfine醫(yī)生。
Bree, you’ve said many times how comfortable you are with George,
Bree,你多次提到和George在一起是多么的舒服。
but you don’t feel for him the way you felt for Rex.
但是你對(duì)他的感覺不是你對(duì)Rex的那種感覺?
No. True love is great, but at this point in my life, I think I’d rather just go to the opera.
是的,真愛的確可貴,但我現(xiàn)在這樣我寧愿去看歌劇。