本段對話選自Desperate Housewives,《絕望主婦》
Bob,all my life I have dreamt of having a wedding reception in which I would serve drinks from a vodka moat,surrounding an enchanted castle rendered in ice,and I don't think that's too much to ask.
鮑勃,我一輩子都夢想我的結(jié)婚典禮擁有像伏特加護城河那樣多的美酒,美酒是 用一座迷人的冰雕城堡包圍的,我不認(rèn)為我要求得太多。
Remember when you asked me to tell you when you start acting like Faye Dunaway from the boardroom scene in Mommies Dearest?
記得你來找我,讓我在你腦子發(fā)熱的時候提醒你,不要讓你的婚禮變成《親愛的媽咪》里的場景嗎?
Uh,why don't I let you two work this out?
呃,你們還是自己商量好吧?
Fine,we'll go with the stupid baby angel. I need some coffee.
好吧,我們用那傻乎乎的嬰兒天使。我需要咖啡。
Why are you here? And don't say for the pizza,because I know you're lactose-intolerant.
你怎么在這兒?不要告訴我你是來吃披薩的,我知道你不能吃甜食。
I heard Katherine left you in the lurch. I'm here to offer my assistance.
我聽說凱瑟琳把你弄得很混亂,我是來幫忙的。
Oh,I get it. So I,m desperate and vulnerable; and you're going to swoop in and save the day. Well,thank you very much. I'm fine.
喊,我明白了,我絕望而又無助,所以你來挺救我了。那么,非常感謝你,我很好!
Darling,don't be stubborn You,re going to need place cards, know I have excellent penmanship.
親愛的,別那么頑固,你需要發(fā)請貼。你知道我字寫得很好。
Don t you dare throw your calligraphy skills in my face when you at a low point? Now go! And stop following me.
你明知道我的字寫得很差還專門過來炫耀,你怎么敢這么做?現(xiàn)在就走!別再跟著我。