
I’m all right. I’m all right.
我沒事. 我沒事.
Just so you know, that’s incredibly hot.
你知道么, 太燙了.
Oh, I’m sorry.
噢, 對不起.
Oh, hi, Gus Gus.
哦, 格斯格斯.
Gus Gus. So much of you they had to name you twice.
格斯格斯. 他們都把你的名字重復(fù)兩次.
I thought you might need this.
我想你需要這個.
Thanks. So...
謝謝. 那么....
Yes?
行嗎?
So...
那么....
No.
不行.
For a girl who claims to be terminally alone, you sure do get a lot of offers.
對于一個自稱總是孤單的女孩, 你該多把握機(jī)會.
And rejections.
以及學(xué)會拒絕.
You’re right.
你是對的.
You know what? I’m tired of living my life just in theory.
你知道么? 我厭倦了生活在原則中.
I think I’m gonna go talk to Gus Gus. Oh, come on.
我想我該和格斯格斯聊聊. 哦, 行了.
You can’t seriously be attracted to that walking...
你不會當(dāng)真感興趣于攀登...
...AIp. ...
阿爾卑斯山.
I don’t know.
不知道
I can see myself in the mountains, raising children...
我可以想象自己在群山中, 養(yǎng)育孩子...
...little Hans Hans and Gunther Gunther. ...
小漢斯?jié)h斯 和 鞏特爾鞏特爾.