No. Molotov's just a cocktail, I think.
不,我想Molotov只是個懦弱的蝸牛。
Krushef. Yes, that's right. Krushef.
嗯,就是他。
B and K.
B和K
Bulgania and Krushef, that's them.
Bulgania和Krushef,那就是他們吧。
And that bloke Marx has got something to do with it.
還有那個家伙,馬克思也得有點事情做。
What are you doing, dear?
你在干什么呢,親愛的?
Blocking out the windows, in compliance with the governmental directive.
標出窗戶的位置,按照政府手冊上說的。
It's the correct thing.
這是該做的事兒。
Er... yes. Then there's the er... usual committee, of course,
呃..好吧,這兒是...嗯,常務委員會。
the Common Term, they call it the Soviet Supreme.
普通任期,他們叫做—至高無上的蘇維埃。
They're in charge of the BJ Kee.
他們接管了BJ Kee。
That's the Secret Service. SS for short.
那是秘密任務,用SS做簡稱。
Our lot is called EMl5.
我們這邊通常叫它EMl5。
Oh, it's all very complicated, ducks.
哦,那都是一樣的復雜,寶貝兒。
Well, mind you don't scratch the polish!
好吧,你別把光澤給刮花了!
Is it any good writing him a letter, do you think?
是否該給他寫封信呢?
Who, dear? This leader. BJ Whatshisname.
給誰寫,親愛的? 領導人啊。你稱為BJ的。
What are you going to say, dear? Oh, I don't know.
你想說什么,親愛的? 哦,我也不知道。
Um... Dear Sir,
嗯...尊敬的先生,
Mr B J thing er...
BJ先生,呃...
We, the people of Britain, are fed up with being bombed.
我們,作為大不列顛國的子民,在戰火中成長。
We had enough of it last time, with old Hitler, so will you just leave us in peace?
我們已經厭倦了炸彈,希特勒之類的東西,你可以讓我們平靜地生活下去么?
You live your life and we'll live ours.
你有你的生活,同樣我們有我們自己的生活。
Hope you are well.
祝你一切都好。
Please don't drop any bombs. Yours sincerely, Mr and Mrs J Bloggs.
請不要再扔炸彈了。您忠誠的J Bloggs夫婦。