Monty. Wasn't he in the war? - Well, of course he was. Monty,
他也參與了戰(zhàn)爭么? -呃,當(dāng)然。
He practically won it.
那么他一定會(huì)贏了。
You remember, dear.
你還記得,親愛的。
Big beret with badges on it.
帶著大大的貝雷帽和徽章。
Tanks. The Desert Rats. El Alamo.
坦克,沙漠之鼠行動(dòng),阿拉莫。
But that was ages ago, dear.
那些都是很多年前的事情了,親愛的。
Yes, well, I expect he's getting on a bit.
嗯,是啊,我希望他現(xiàn)在有點(diǎn)進(jìn)步。
More likely dead.
更有可能過世了。
Probably been promoted.
也許他已經(jīng)升級(jí)了。
Monty dead? Never! Monty
會(huì)死?不可能!
I'll bet he is. It's about 40 years since the war.
我打賭他死了。戰(zhàn)爭都過去40年了。
And he had a moustache then!
那時(shí)他還留著八字須呢!
Who's in charge now, then?
現(xiàn)在誰是一把手呢?
Oh, one of those commuters, I expect.
噢,我想是一個(gè)工人階級(jí)吧。
It says here, "Place your National Savings Certificates,
這里說,“把你的國庫券,
medical cards and birth certificates in a box.
" 醫(yī)保卡和出生證明放在同一個(gè)箱子里。”
Here's a nice box, dear. I'll give it a good clean-out.
這兒有個(gè)合適的箱子,親愛的。我來把它擦干凈點(diǎn)兒。
Oh, thanks.
哦,多謝了。
We'd er... better keep it in a safe place.
我們,呃...最好把它放在一個(gè)安全的地方。
I wonder what would be a safe place.
我想知道現(xiàn)在哪兒才是安全的地方呢。
Who's in charge of the Russians, dear?
親愛的,現(xiàn)在誰是俄國的話事人?
Oh er... it's er...
哦,呃...是..呃..
Shavinsky, isn't it?
是Shavinsky吧?
Or... Molotov.
或者...Molotov