Commuters, too.
還有工人們。
They all use commuters these days.
他們一直在利用工友。
It's got very impersonal.
這與個人魅力無關。
Churchill with his cigar, old Stalin with his moustache
丘吉爾叼著雪茄,斯拉林和他的胡子
you knew where you stood.
你知道你站在哪邊。
Do you think they'll invade?
你估計他們會侵入嗎?
Oh, no, no. Won't need to.
哦,不,不,不需要這樣。
Long er... range.
長...射程。
It'll all be done by missiles.
導彈就可以完成了。
Then they'll instil commuters to take charge of us.
那么他們會灌輸思想,促使工友們來接管我們。
It's funny to think there's no shelters this time.
要是這次沒有掩體,就真的很可笑了。
We had an old Anderson in the garden.
我們有個老Anderson在花園里。
I can see it now.
我現在都能看到它。
We had nasturtiums growing all over it.
旱金蓮現在都把它蓋住了。
And we painted the front green.
我們還給它的前面涂上了綠色的。
Painted, it looked quite pretty.
涂上顏色后,它看上去漂亮極了。
Next door grew cabbages on theirs.
隔壁鄰居在他們的Anderson上面種卷心菜。
Yes. We had a Morrison.
嗯 我們有莫里斯。
Hm, I used to sleep in it.
嗯,我曾經在里面睡覺。
I stuck pin-up girls all over the inside.
我在里面貼滿了美女的圖片。
The roof got all smoky, cos I used to read in bed with a candle.
屋頂上漂滿了煙霧,因為我點著煙躺在床上看書。
Yes, it was nice in the war, really.
是啊,那真是戰時的美好記憶。
The shelters, the blackouts, cups of tea...
掩體,管制期,和下午茶...
The ARP, the evacuees.
被遣散的人。
London kids seeing cows for the first time.
倫敦的孩子們第一次看到奶牛。
Old Churchill on the wireless.
丘吉爾通過無線電發表講話。
The nine o'clock news.
九點整點新聞。
Vera Lynn singing away. JIM: Worker's Playtime. Vera Lynn
正在唱歌。是工人們的休息時間。