特別聲明
該節目由可可原創,臺詞講解為可可編輯編寫。
視頻出處
本期影視片花出自《德伯家的苔絲》第一季第一集。
影視片花
中英對白
I have come to tell you that we are of the same family as you.
我是來告訴你我們和你們是一家人
Ah. I see.Poor relations.
我知道了 窮親戚
Yes, sir.
是的 先生
Stokes? No, sir, D'Urberville.
斯圖克家的 不 是德貝維爾
Yes, yes, of course. D'Urberville.
是 當然 德貝維爾家的
We share a tomb!A family tomb in Kingsbere,I believe.
我們同根同源 我想祖墳應該在金斯比爾
Of course our name is worn away to just Durbeyfield,
雖然我們姓已經改成了德北菲爾德
but we have an old seal marked with a ramping lion, and this, sir.
但我家有一方古印刻著一頭怒吼的雄獅 還有這個
It appears to be a spoon.
這就是個勺子
With the crest, sir, you see? Knights of the Royal oak.
上面還有盔飾 您看皇家橡樹爵士
口語操練
1. 【語義表述】某人和某人是一家人。
【口語短句】Somebody is of the same family as someone.
【指點迷津】be of是具有,擁有的意思。Be of the same family as sb直接翻譯就是“擁有和你一樣的家族”,意即:是一家人。
【句型操練】Finally I found it out that Mary is of the same family as John.
最后,我們才知道原來瑪麗和約翰是一家人來的。
【句型出處】I have come to tell you that we are of the same family as you.
2.【語義表述】我們同根同源。
【口語短句】We share a tomb.
【指點迷津】tomb的意思是“墳地,墓地”,share a tomb的意思是“共有一個墳地”,也就是表示是“親人,一家人”的意思,意即:同根同源。
【短句出處】We share a tomb!A family tomb in Kingsbere,I believe.
3.【語義表述】某事物隨著歲月流逝,已經變為它物了。
【句型模板】Something is worn away to something.
【指點迷津】wear away是固定短語,意思是“磨損”。例如:
The inscription of the monument has worn away over a long period of time. 年深月久, 碑文已經磨滅了。
My patience is almost worn away by her endless complaints. 她抱怨個不停,幾乎使我的耐性消耗殆。
【句型出處】Of course our name is worn away to just Durbeyfield...