重點單詞:
1、bald
adj. 禿頂的;光禿的;單調的;無裝飾的
vi. 變禿
The man's bald head was beaded with sweat.
這位男子的禿頭上滿是汗珠。
2、especially
adv. 特別;尤其;格外
Millions of wild flowers colour the valleys, especially in April and May.
成千上萬的野花使峽谷五彩斑斕,特別是在四五月份。
3、fulfill
vt. 履行;實現;滿足;使結束(等于fulfil)
We must fulfill the plan, whatever happens.
無論如何要完成計劃。
重點短語:
1、 stick to
v. 堅持;粘住
Let's stick to the road we know.
我們沿著熟悉的路走吧。
2、in a rush
急急忙忙地,急速地
“Everyone is in a rush in New York, even in restaurants and in cafes, ” he said.
“每個人在紐約都匆匆忙忙,即使是在餐館和咖啡館,”他說。
考考你(翻譯):
1、他戴一頂帽子來遮住一小塊禿頂。
2、嬰兒比成人散熱快得多,在出生第一個月里尤其易受寒。
3、或許他本該堅持寫作。
答案下期公布:
您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 歐美電影學習 > 絕配男女 > 正文


- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
電影《絕配男女》第42期:為什么這么說?
《美國頌歌》(An American Carol)又譯為《美利堅頌歌》,是2008年10月由美國維旺迪娛樂(Vivendi Entertainment)發行的一部喜劇影片。 -
電影《絕配男女》第41期:我愛的是別人
《美國頌歌》(An American Carol)又譯為《美利堅頌歌》,是2008年10月由美國維旺迪娛樂(Vivendi Entertainment)發行的一部喜劇影片。 -
電影《絕配男女》第40期:我是認真的
《美國頌歌》(An American Carol)又譯為《美利堅頌歌》,是2008年10月由美國維旺迪娛樂(Vivendi Entertainment)發行的一部喜劇影片。 -
電影《絕配男女》第39期:你不想得癌癥吧?
《美國頌歌》(An American Carol)又譯為《美利堅頌歌》,是2008年10月由美國維旺迪娛樂(Vivendi Entertainment)發行的一部喜劇影片。 -
電影《絕配男女》第38期:對不起,親愛的
《美國頌歌》(An American Carol)又譯為《美利堅頌歌》,是2008年10月由美國維旺迪娛樂(Vivendi Entertainment)發行的一部喜劇影片。