- So they can't see us. - Right.
- 所以他們看不見我咯? - 沒錯
Hmm. Aah!
嗯 哈
This is gonna be harder than I thought.
我覺得她應該打得更重些
I'm startin' to notice a pattern here.
我都意識到這里有一定的模式了
- Anyway, this never happened! - This absolutely happened.
- 但這些沒發(fā)生過啊 - 這當然發(fā)生過
Well, they're pacifists. They understand war doesn't solve problems.
他們是和平主義者,他們知道 戰(zhàn)爭不可能解決任何問題
The only way is to sign agreements like civilized people,
唯一有用的方法 是像文明人一樣簽署和平協(xié)議...
- not like sadistic movie generals. - That general you saw was an actor!
- 不像電影中那個暴虐將軍 - 你看到的只是個演員
I'll show you what the real Patton was up against!
我會讓你看到真正的Patton將軍是怎樣的
OK, where are we now? Who's the guy dressed as a butler?
我們現(xiàn)在在哪啊? 那個人怎么穿的像個男管家?
Germany, September,
1938. 1938年9月,德國
That's Neville Chamberlain, weak-assed prime minister of England.
那是Neville Chamberlain英國的軟蛋首相
Shh. He's gettin' a signed agreement.
噓,他要簽協(xié)議了
(Chamberlain) Right. This gives you all the Sudetenland,
行,全部捷克南部的土地割讓給你了
Austria, and a couple countries I can't pronounce.
還有奧地利 還有我都讀不出名字的國家
And we'll throw in Czechoslovakia.
我們還要加上斯洛伐克
So that's C A, no. T... Oh!
怎么拼寫來著?C A,不,T
Let's make it Poland.
再加上波蘭
The important thing is we now have hope.
重要的是我們現(xiàn)在有希望了
See? He stands for what's important.
看到?jīng)]?他捍衛(wèi)了更重要的東西
Does that look like standing to you?
你覺得那是捍衛(wèi)嗎?
- There. How's that? - You missed a spot.
- 擦得如何? - 漏了一塊
(Patton) Hey! Don't you see these guys are playin' you for a fool?
你沒看見這些人把你當傻子耍嗎?