ROSS: Well we did it, we're here. We are standing our ground. How long does a cup of coffee take?
恩,我們做到了。我們來(lái)到這里,挺立在我們的領(lǐng)地上,弄杯咖啡花這么長(zhǎng)時(shí)間?
CHANDLER: Would you come on! Come on!Thank you.
你能不能快點(diǎn),快點(diǎn),謝謝。
CHANDLER: Ah, there we go.
啊,我們做到了。
ROSS: I think we proved our point.
我想我們已經(jīng)證明了我們的能力
ROSS: You burn your mouth?
你燙到嘴了?
ROSS: Cannot feel my tounge.
已經(jīng)感覺(jué)不到舌頭了。
CHANDLER: Bullies, big bullies.
欺負(fù)人的那伙人。
LITTLE BULLY: Oh, look who's here, it's the weenies.
哦,瞧瞧誰(shuí)在這兒,是小不點(diǎn)們。
BIG BULLY: Did we not make ourselves clear the other day.
我們那天沒(méi)說(shuō)清楚嗎。
ROSS: Yes, and that's why we're here.
說(shuō)清楚了,那也是為什么我們來(lái)了。
CHANDLER: Yes, we're standing out ground...apparently.
對(duì),我們挺立在我們的領(lǐng)地上...顯然地。
LITTLE BULLY: Let's do this alright.
來(lái)吧。
ROSS: Woah, ho-ho, whad'ya got there, a weapon?
哇喔喔,你有什么?一個(gè)武器?
LITTLE BULLY: It's a nice watch, I don't wanna break it on your ribs.
這是塊好表。我不愿意打碎在你的肋骨上。
CHANDLER: Alright, let's do this.
好吧,我們開(kāi)始。
LITTLE BULLY: Alright.
來(lái)吧。
CHANDLER: Question. If I don't care about my watch, can I use it as a weapon?
問(wèn)題,如果我不在乎我的手表,我能用它作為武器嗎?
ROSS: Whad'ya mean?
你什么意思?
CHANDLER: Well, it's sharp, it's metal, I think I can do some, you know, serious damage with it.
嗯,它很尖銳,是金屬的。我想我能,嗯,用它弄出些嚴(yán)重的傷害。
BIG BULLY: No, you can't use your watch.
不。你不能用你的表
CHANDLER: Ok.
好吧。
BIG BULLY: Or your keys.
或者是你的鑰匙。
CHANDLER: Ok.
好
LITTLE BULLY: Look, here's what we'll do. We'll put all keys and watches in the hat over there. Alright. Alright, c'mon man, let's do this.
這么找,我們把所有的表,鑰匙放在這個(gè)帽子里,把帽子放到那邊,好嘞,哥們,來(lái)吧。
ROSS: Before I forget, are we hitting faces?
在我忘了之前問(wèn)一句,我們打臉嗎?
BIG BULLY: Of course we're hitting faces, why wouldn't you hit faces?
當(dāng)然打臉?為什么不打臉?
ROSS: Well because I have to work on Monday, I have a big presentation.
因?yàn)槲抑芤灰习唷N矣袀€(gè)很重要的現(xiàn)場(chǎng)演說(shuō)。
LITTLE BULLY: Actually, you know, uh, I gotta show this apartment tomorrow and uh, you know, this no faces thing might not be a bad idea.
實(shí)際上,恩,我明天要展示那個(gè)公寓,所以,恩,這個(gè)不打臉的事不是個(gè)壞主意。
BIG BULLY: Ok, nothing from the neck up.Or the waist down. Dana's ovulating.
Ok,不打脖子以上的,或者是腰以下的,Dana正在排卵期。
LITTLE BULLY: Oh really, you guys tryin' again?
哦,真的?你們又在試了?
BIG BULLY: Yeah.
是的。
CHANDLER: Ok, so let me just get this straight. So we're uh, strictly talking about the middle?
Ok,讓我直說(shuō)吧,我們就是指中間這部分?
BIG BULLY: C'MON!
來(lái)吧!
ROSS: Hey, hey, woah, you want some of this, huh? You want a piece of this, huh? I'm standin here, huh.
嗨,嗨,哇喔,你想來(lái)點(diǎn)這個(gè),恩?想來(lái)點(diǎn)這個(gè),恩?我站著這兒呢。
CHANDLER: Hey, hey, those guys are takin our stuff!
嗨嗨,那些家伙拿我們的東西
ROSS: Hey.
嗨
BIG BULLY: Hey.
回來(lái)。