重要詞組
suicide bombing: 自殺式爆炸
be rough on: 使人吃苦頭 rough: 粗糙的【(口語)令人難受的】
piece together: 拼合,拼湊
on the scene: 出現,到場,在場
hang on a second.等一下
語意表達:恐慌;驚慌失措Panic is a very strong feeling of anxiety or fear, which makes you act without thinking carefully.
句型操練: An earthquake hit the capital, causing panic among the population...
首都發生了地震,引發民眾恐慌。
There was a moment of panic in Britain as it became clear just how vulnerable the nation was...
一時間,英國出現了大恐慌,因為人們清楚地看到了英國有多么不堪一擊。
句型出處:A second deadly suicide bombing, this time at the Langley Oaks Mall has D.C. and citizens of every city in a panic.
連續第二起自殺性爆炸案,這次發生在Langley Oaks商場,已引起華盛頓政府和全國人民的恐慌。
語意表達:be rough on
1.[俚語]對人粗暴;使人吃苦頭
2.[口語]對…來說是不幸的(或艱難的,不愉快的)
3.[口語]對…有害
指點迷津: be revenged on向……報復,報仇be rough on對人粗暴苛刻,注意區分
句型操練: ''Our children will enjoy the flying especially as, at this time of the year, it can bequite rough on the boat.
孩子們會享受飛行,尤其是這個時候,坐船不太舒服。
Take the rough with the smooth
"逆來順受,隨遇而安"
句型出處:It's got to be rough on the kid, right?
對孩子來說很難接受吧?
考考你:本片段中涉及的自殺性爆炸案使得美國人人自危,當然也是人心惶惶,你知道這兩個成語在具體語境中怎么表達嗎?
例句:
更為糟糕的是,政府已經制造了一種人人自危的恐怖氣氛,使得這些機密材料快要成為一種“政治通貨”。
Worse, the government has created a paranoid atmosphere, in which secret material is close to becoming a political currency.
因這次詩案,政府偏向保守的財務和文化發展策略,文人人人自危,朝野寂靜無聲,改革更見衰落。
Because of this poem case, conservative financial and cultural development strategy of the government, these scholars feel insecure, becoming silent, it is a fading in our reformation.
n. (=paranoiac)患妄想狂者 adj. 類似