Rachel: Me neither.
我也是。
Joey: Me too.
我也是。
Monica: Guys, we bought the tickets.
各位,我們票都已經(jīng)買好了。
Phoebe: Oh, well, then you'll have extra seats, you know, for all your tiaras and stuff.
那你們就有座位可以放頭冠啊什么的。
Chandler: Why did you look at me when you said that?
你說(shuō)的時(shí)候干嘛瞪著我看?
Monica: Well, I guess now we can't go.
這下子我們都不能去了。
Rachel: What? Come on, you do what you want to do. Do we always have to do everything together?
你們?nèi)プ瞿銈円龅氖掳。覀兎堑眉w行動(dòng)不可嗎?
Monica: You know what? You're right.
知道嗎?你說(shuō)得對(duì)耶。
Phoebe: Fine.
很好。
Ross: Fine.
很好。
Joey: Fine.
很好。
Chandler: Fine.
很好。
Rachel: Fine.
很好。
Monica: All right. We're gonna go. It's not for another six hours. We're gonna go then.
好吧。我們就去,不過(guò)還有六個(gè)小時(shí),我們到時(shí)候再去。
Ross: Chandler!
Chandler!
Chandler: Yeah?
嗯?
Ross: Geez! Are you ready?
天啊,你準(zhǔn)備好了嗎?
Chandler: Yeah. Just let me grab my jacket and tell you I had sex today.
好了,等我先拿個(gè)外套還有我今天上床了。
Ross: Whoa! You had sex today?
什么?你今天上床了?
Chandler: Wow, it sounds even cooler when somebody else says it. I was awesome, ok? She was biting her lip to stop from screaming.
從別人嘴里說(shuō)出來(lái)更酷耶。我棒透了,我害得她必須要咬住嘴唇忍住尖叫。
Ross: Wow.
哇。
Chandler: Now I know it's been awhile, but I took it as a good sign.
我知道我很久沒(méi)有這樣了,但我認(rèn)為那是個(gè)好現(xiàn)象。
Ross: Still doing the screening thing?
你還在過(guò)濾電話嗎?
Chandler: I had sex today. I never have to answer that phone again.
我今天上床了,我再也不用去接那個(gè)電話。
Machine: Here comes the beep, you know what to do.
嗶一聲過(guò)后,你知道怎么做。
Jade: Hey, Bob, it's Jade. Listen, I just wanted to tell you that I was really hurt when you didn't show up the other day, and just so you know, I ended up meeting a guy.
Bob, 我是Jade, 聽(tīng)著,你那天放我鴿子我心里難過(guò)極了,結(jié)果你知道嗎?我認(rèn)識(shí)了另一個(gè)人。
Chandler: Bob here.
我是Bob.
Jade: Oh, hi.
哦,嗨。
Chandler: So, uh, you met someone, huh?
你認(rèn)識(shí)了別人?
Jade: Yes, yes, I did. In fact, I had sex with him 2 hours ago.
沒(méi)錯(cuò)。事實(shí)上我兩小時(shí)前跟他上床了。
Chandler: So, uh, how was he?
他怎么樣呢?
Jade: Eh.
呃。
Chandler: Eh?
呃?
Jade: Oh, Bob, he was nothing compared to you. I had to bite my lip to keep from screaming your name.
Bob,跟你此他算什么,我得咬住嘴唇才能不叫出你的名字。
Chandler: Well, that makes me feel so good.
很高興聽(tīng)你這么講。
Jade: It was just so awkward and bumpy.
我是覺(jué)得他好沒(méi)技巧。
Ross: Bumpy?
生澀?
Chandler: Well, maybe he had some kind of uh, new, cool style, that you're not familiar with. And uh maybe you have to get used to it.
或許是因?yàn)樗扇×艘恍┠悴皇煜さ男碌目嶙藙?shì)。你應(yīng)該要習(xí)慣他的做法呀。
Jade: Well there really wasn't much time to get used to it, you know what I mean?
根本沒(méi)多少時(shí)間可以讓我習(xí)慣……懂我的意思嗎?