NARRATOR: The peaceful fa?ade of Wisteria Lane had recently been shattered. First by my suicide, and then by the discovery of a note among my belongings that suggested a suspicious reason for my desperate act. My friends gathered to discuss its implications.
最近Wisteria Lane看似生活被打破了。首先是我的自殺,然后是發(fā)現(xiàn)了遺物中的一個(gè)紙條暗示了我自殺的一個(gè)可能的原因。我的朋友們聚在一起討論它暗含的意義。
SUSAN: I think we should give it to Paul.
我認(rèn)為我們應(yīng)該把它交給Paul。
GABRIELLE: He's still mourning, Susan, he'll probably freak out.
Susan,他仍然沉浸在悲痛中,他很有失去理智。
SUSAN: It doesn't matter, she was his wife. He deserves to have all the facts.
沒(méi)有關(guān)系,她是他的老婆,他理應(yīng)知道所有的事實(shí)真相。
BREE: Well, we could do it gently. We could tell him about it over coffee and pastry.
我們可以做得巧妙一點(diǎn),我們可以在閑聊的時(shí)候告訴他。
LYNETTE: That would be fun. Paul, we have proof your wife killed herself over some deep dark secret. Another "?"?
那會(huì)很有意思。“Paul,我們有證據(jù)證明你妻子的自殺是因?yàn)橐恍┠缓蟮拿孛堋S忠粋€(gè)晴天霹靂?”
GABRIELLE: We could always call the police.
我們也許可以報(bào)警。
LYNETTE: Maybe it's just some sort of sick joke.
也許這只是捉弄人的。
BREE: Well if it was a joke, it was in very poor taste.
如果這是個(gè)玩笑,那也太沒(méi)水平了。
SUSAN: No, this was serious, I know it was. We gotta find out what was going on.
不,這應(yīng)該不是玩笑,我知道的。我們要去找到事實(shí)真相。
LYNETTE: Let's say we do. There's a chance we're not gonna like what we find.
看看我們?cè)撛趺崔k,有可能真相并不那么令人開(kāi)心。
SUSAN: Well, isn't it worse to be in the dark, imagining she did all these horrible things?
但是,那也比藏在地下要好呀?我是說(shuō),如果她真的做了這些恐怖的事情。
BREE: It's the usual question, isn't it? How much do we really wanna know about our neighbours?
這是個(gè)老掉牙的問(wèn)題,不是嗎?我們到底希望多么深入的去了解我們的鄰居?
NARRATOR: My friends were right to be concerned. They knew that every family has its secrets. And as my son and husband could've told them, you need to think carefully before digging them up.
朋友們的話是值得考慮的,他們知道每個(gè)家庭都有自己的秘密。正如我的兒子和丈夫可能會(huì)警戒她們的那樣,在你把真相挖掘出來(lái)之前一定要想清楚。
NARRATOR: After talking for hours, my friends still hadn't agreed on what to do with the note. So, they decided to talk about it in the morning after a good night's rest. But no one could fall asleep that night. They each kept thinking of my suicide, and how terribly alone I must've felt. You see, lonely was something my friend's understood all too well.
討論了幾個(gè)小時(shí)之后,朋友們?nèi)匀粵](méi)有對(duì)如何處治這個(gè)紙條達(dá)成一致。因此她們決定先好好睡一覺(jué),明天早上再討論。但是晚上她們誰(shuí)也沒(méi)有睡好,每個(gè)人都在想我的事情,在想我肯定是覺(jué)得非常的孤獨(dú)。看見(jiàn)了嗎,孤獨(dú)是我的朋友們感受最深的。