NARRATOR: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. Taste, touch, smell and sound become a distant memory. But our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly see the world we've left behind so clearly. Of course, most of what's visible to the dead can also be seen by the living, if they only take the time to look.
我們死去以后就會有奇怪的事情發(fā)生,我們沒有感覺。味覺、觸覺、嗅覺和聽覺成為遙遠(yuǎn)的回憶。但是我們的視覺,啊,我們的視野開闊了。我們能把被我們?nèi)釉谏砗蟮倪@個(gè)世界看清楚。當(dāng)然,死人能看見的世界活人也能看清楚,他們只是不愿意花時(shí)間去看而已。
NARRATOR: Like my friend Gabrielle. I should've seen how unhappy she was. But I didn't. I only saw her clothes from Paris; And her platinum jewellery; and her brand new diamond watch.
就像我的朋友Gabrielle。我過去應(yīng)該看出來她有多么不開心,但是我沒有。我只看見了她的法國時(shí)裝,她的白金首飾,和她嶄新的鉆石手表。
NARRATOR: Had I looked closer, I'd've seen that Gabrielle was a drowning woman, desperately in search of a life raft. Luckily for her, she found one.
如果我看得更仔細(xì),我就會看出Gabrielle是個(gè)快溺斃的女人,絕望的在尋找生命的木筏。幸運(yùn)的是,她找到了。
NARRATOR: Of course, Gabrielle only saw her young gardener as a way to infuse her life with a little excitement. But now, she was about to discover just how exciting her life could get.
當(dāng)然,Gabrielle只是找到了她年輕的園丁給她的生活中注入新鮮血液,但是現(xiàn)在她想嘗試一下究竟她的生活可以有多精彩。
GABRIELLE: Damn it! Come on.
該死!
JOHN: Whoa!
哇!
GABRIELLE: Come on, come on, hurry! Let's go, let's go!
快點(diǎn),快點(diǎn),快點(diǎn)!趕緊!快走!
JOHN: Where're the rest of my clothes?
我還有衣服呢?
GABRIELLE: I'll find them, just get out!
我會找到的,趕快出去。
JOHN: Where?
去哪?
GABRIELLE: Out the window.
窗戶外面。
JOHN: What?
什么?
GABRIELLE: Go, go!
快走,快走!
GABRIELLE: Hi honey, you're home early!
你好,親愛的,你回來得真早。
CARLOS: My meeting got cancelled. You just took a shower this morning.
我的會議取消了。你今天早上不是已經(jīng)洗過澡了嗎?
GABRIELLE: I, uh, I just finished a workout.
我,呃,我剛剛鍛煉完身體。
CARLOS: Mmm. Where's John?
John在哪里?
GABRIELLE: John?
John?
CARLOS: Yeah. That's his truck out front.
是啊,外面有他的除草機(jī)。
NARRATOR: Gabrielle was panicked. She knew if her husband discovered her secret, she would feel the full force of his wrath.
Gabrielle驚慌失措。她知道如果他丈夫發(fā)現(xiàn)了她的秘密,她將在他的震怒中萬劫不復(fù)。
JOHN: Hey Mr. Solis.
你好,Solis 先生。
CARLOS: Hey, John, did you take care of that ficus yet?
你好,John, 那棵樹弄好了嗎?
JOHN: I'll get to it as soon as I'm done here.
我一忙完這個(gè)就去照料。
CARLOS: Alright. We need to talk about the hedges later.
好吧。我們一會需要聊聊那個(gè)籬笆。
NARRATOR: But she was quickly reminded that what Carlos couldn't see, couldn't hurt her.
但是她很快來……Carlos看不見的地方……影響不了她。
JOHN: Yeah, sure, no problem.