Phoebe: You name one woman that you broke up with for a real reason.
你與哪個(gè)女友分手是因?yàn)檎?dāng)?shù)睦碛桑?/div>
Chandler: Maureen Rosilla.
Maureen Rosilla。
Ross: Not hating Yanni is not a real reason.
因?yàn)樗挥憛捯魳?lè)家Yanni這不是個(gè)正當(dāng)?shù)睦碛伞?/div>
Monica: Hello, Mr. Heckles.
嗨,Heckles先生。
Mr. Heckles: You're doing it again.
你們又來(lái)了。
Monica: We're not doing anything.
我們什么都沒(méi)做。
Mr. Heckles: You're stomping. It's disturbing my birds.
你們腳步聲太響嚇到了我的鳥(niǎo)兒。
Rachel: You don't have birds.
你沒(méi)有養(yǎng)鳥(niǎo)。
Mr. Heckles: I could have birds.
我可以養(yǎng)鳥(niǎo)。
Monica: Ok, Mr. Heckles, we'll try to keep it down.
我們會(huì)小聲一點(diǎn)。
Mr. Heckles: Thank you. I'm going to rejoin my dinner party.
謝謝。我要回去繼續(xù)宴客了。
Rachel: All right, byebye.
好,再見(jiàn)。
Chandler: Ok, Janice. Janice. You gotta give me Janice. That wasn't about being picky.
對(duì)了,Janice,Janice可以證明我并沒(méi)有亂挑剔。
Ross: We'll give you Janice.
我們同意你與Janice分手。
Phoebe: I miss Janice though. "Hello, Chandler Bing."
但我蠻想Janice的,“嗨,Chandler Bing”。
Rachel: "Oh, my, god."
喔,我的天!
Joey: "Oh, Chandler, now, now, that's it. There, faster!"
喔,Chandler, 現(xiàn)在就要。對(duì)了。對(duì)了!快一點(diǎn)!
Monica: Stop with the broom, we're not making noise.
別用掃把了!我們沒(méi)有制造噪音。
Rachel: We won. We won!
我們贏了。
Monica: Mr. Heckles.
Heckles先生。
Rachel: How did this happen?
怎么發(fā)生的?
Mr.Treeger: He must have been sweeping. They found a broom in his hand.
他一定在掃地,他們發(fā)現(xiàn)他抓著一把掃把。
Monica: That's terrible.
真糟糕。
Mr.Treeger: I know. I was sweeping yesterday. It could have been me.
我知道。昨天我也在掃地,搞不好也會(huì)一命嗚呼。
Ross: Sure, sweeping. You never know.
掃地,真是天有不測(cè)風(fēng)云。
Mr.Treeger: You never know.
世事難料。
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
scale | [skeil] |
想一想再看 n. 鱗,刻度,衡量,數(shù)值范圍 |
||
limited | ['limitid] |
想一想再看 adj. 有限的,被限制的 |
||
disturbing | [di'stə:biŋ] |
想一想再看 adj. 煩擾的;令人不安的 v. 干擾;打斷(dist |
||
confident | ['kɔnfidənt] |
想一想再看 adj. 自信的,有信心的,有把握的 |
聯(lián)想記憶 |