It's designed as a labyrinth.
我把它設(shè)計(jì)成了迷宮。
There must be access routes that cut through the maze.
我們必須有便道穿過迷宮。
Eames?
埃姆斯呢?
Did Eames add any features?
埃姆斯加什么細(xì)節(jié)了嗎?
I don't think I should tell you.
我不該告訴你。
We don't have time for this. Did he add anything?
我們沒時(shí)間了,他加什么細(xì)節(jié)了?
He added an air-duct system that can cut through the maze.
他在迷宮中加了一個(gè)通風(fēng)系統(tǒng)作為便道。
Good. Explain it to them.
好,給他們說說。
Saito? Go ahead.
齊藤?說。
Paradox.
矛盾體。
What was that? The kick.
那是什么?穿越。
Cobb! Cobb, did we miss it?
柯布,柯布,我們錯(cuò)過穿越時(shí)間了嗎?
Yeah, we missed it.
是啊 ,錯(cuò)過了。
Man.
他爺?shù)摹! ?/div>
Couldn't someone have dreamt up a goddamn beach? Huh?
就不能做個(gè)海灘邊的夢嗎?
Well, what the hell do we do now?
我們現(xiàn)在怎么辦?
We finish the job before the next kick.
下一次穿越前把任務(wù)完成。
What next kick? When the van hits the water.
下次穿越是什么時(shí)候?車撞到水面時(shí)。