背景介紹:
1. testosterone: 睪丸激素,一種男性荷爾蒙,睪丸酮,是雄性激素是androgens(n.男性荷爾蒙) 的重要組成部分。testosteroney不是正式的詞,Phoebe 是用很形象的方式告訴 Chandler 別老那么大男子主義。
2. San Francisco treat: 飲料食品廣告語:舊金山請客!含有性的暗示,大約是因?yàn)槟抢锏耐詰俳?/p>
3. her leaf blower: 她那如同輕輕吹動樹葉的soft voice
4. bottle: 一瓶
Rachel巧遇前未婚夫巴里,巴里帶他去了“Russian Tea Room",這就是世貿(mào)中心大樓里著名的“俄羅斯茶室”餐廳。然后巴里又和她到本多爾(Bengal's)公司買了香奈爾(Chanel)香水。
詞組學(xué)習(xí):
1. by the way: 順便說說,順便問一下;在途中
eg. By the way, would you like to see a film with me tomorrow?A new film is on at the Capital Cinema.
順便問一下,明天你愿不愿意和我一起去看電影?首都電影院在上演一部新片。
eg. By the way, do you accept neutral packing?
順便問一下,你們接受中性包裝嗎?
2. hang up: 掛斷
eg. I have to hang up now.
我現(xiàn)在必須掛電話了。
eg. Hollywood hangup means that you hang up the phone without indication.
“好萊塢式掛電話”就是指事先沒有任何徵兆地掛斷電話。