本期導讀
劇情到達高潮。精髓的詩一般的文學言語值得品味。不光就以往的語言要點的學習,還要對精彩的對白做剖析,細致地分析人物感情和揣摩人物內心,進入到外國文學賞析的學習中。
影視片花
精彩對白
Rochester:I've a strange feeling with regard to you,
我對你有種很奇怪的感覺
as if I had a string somewhere under my left ribs,
好像我左邊肋骨這里有一根細線
tightly knotted to a similar string in you.
另一端緊緊系著你
And if you were to leave,
要是你走了
I'm afraid that cord of communion would snap.
我怕這根交心的線會突然斷開
And I've a notion that I'd take to bleeding inwardly.
那我大概會隨之心中流血不止
As for you, you'd forget me.
但是你 你會忘了我
Jane: How? I have lived a full life here.
怎么會 我在這里過得很充實
I have not been trampled on.
沒有人踐踏我的尊嚴
I have not been petrified.
沒有人僵化我的思想
I have not been excluded from every glimpse of what is bright.
沒有被阻止和那些出色的人交流
I have known you, Mr. Rochester,
我還認識了您 羅切斯特先生
and it strikes me with anguish to be torn from you
您這樣將我驅逐 讓我痛苦萬分
語言要點
1.I've a strange feeling with regard to you, as if I had a string somewhere under my left ribs, tightly knotted to a similar string in you.
短語點撥 1:have a strange feeling意思是“(心中)油然而生一種奇怪的感覺”。be knotted to something意思是“被打成結與......相系”。
短語點撥 2:with regard to是一個固定短語,屬于介詞性短語,意思是“關于,就......而論”。例如:
I think, with regard to Maria, her situation is a very delicate one.(我想,就瑪麗亞而言,她的情況也非常令人操心。)
Hitherto she had felt no dread with regard to the coming interview.(目前,她對于即將進行的會談并不感到害怕。)
短語點撥 3:in sb意思是“某人身上”。例如:
There is a devil in him.(他身上有邪氣。)
詞匯點撥:rib是指“肋骨”,somewhere under my left ribs意思是“在我左肋的下面的某個地方”。tightly是“緊緊地”,knot是“使......打成結”。a similar string意思是“同樣的一根線”。
文法點撥 1:不定副詞謂語介詞短語的前面,這里somewhere是不定副詞,under my left ribs是表示“方位”的介詞短語。
文法點撥2:由as if引導的從句的語氣要使用虛擬語氣。當說話者認為句子所述的是不真實的或極少有可能發生或存在的情況時,主句用一般現在時,從句用一般過去時。這里是的謂語用的是一般過去式——had。再如:
He talks as if he knew where she was.(他說話的樣子,好像他知道她在哪里似的。)
文法點撥3:由as if引導的從句中又2個定語,一個是介詞短語somewhere under my left ribs,一個是過去分詞短語tightly knotted to a similar string in you,它們都做后置定語修飾string。
2.And if you were to leave, I'm afraid that cord of communion would snap.
詞匯點撥:cord指“細的繩子”,communion是指“交流”,cord of communion意思是“交流的紐帶”。snap意思是“咔嚓折斷”。
文法點撥1:該句子是非正式虛擬條件句。條件句中使用的是一般過去時,因為Jane離開的事情還沒有發生,和現在事實相反,所以用的是were。
文法點撥2:主句中又含有賓語從句,賓語從句使用了虛擬語氣,同樣地,與現在事實相反,事情還沒有發生,Jane還沒有離開,還在于Rochester在莊園里,這里只是Rochester的假設,所以用的是would。
文法點撥3:在條件從句中用be+動詞不定式表示將來要發生的事情。Be to leave意思是將要離開。
3.And I've a notion that I'd take to bleeding inwardly.
詞匯點撥:notion是指(怪)念頭,have a notion意思就是“產生一種怪念頭”“有一種怪的意念”。inwardly是“獨自地”的意思。
短語點撥:take to是一個固定短語,意思是“開始從事”,to是及誒此,它后面接動詞的話,要用動名詞形式,這里用的是bleeding,take to bleeding意思是“開始流血”。再如:
When did Emma take to smoking?(艾瑪是在什么時候開始抽煙的呢?)
4.As for you, you'd forget me.
短語點撥:as for是一個固定短語,屬于介詞性短語,表示對象,它后面可以接somebody,也可以接something,它有強調某人或某物的意味在其中。例如:
As for the cost, that will be very little.(至于費用,那將是徽不足道的。)
As for me, I don' t care for tea.(就我來說,我是不喜歡喝茶的。)
5.How? I have lived a full life here. I have not been trampled on. I have not been excluded from every glimpse of what is bright.
短語點撥1:live a full life意思是“生活過得很充實”。
短語點撥2:trample on是一個固定搭配的短語,意思是“對......踐踏,蹂躪”。例如:
He could trample on them with ease.(他便能隨心所欲地粗暴對待他們的。)
短語點撥3:exclude sb from something是一個固定搭配的短語,意思是“排次某人參與某事”。例如:
There is no need to exclude your daughter from our talks.(沒有必要不讓你女兒聽我們的談話。)
Exclude her from your sports.(不讓她加入你們的游戲。)
6....it strikes me with anguish to be torn from you.
詞匯點撥:strike在這里是“襲擊”的意思,在這里可以理解為“折磨”的意思。anguish是指“身體或精神上的極度痛苦”,strike sb with anguish意思就是用痛苦來折磨某人。
短語點撥:be torn from意思是“與某人痛苦分離”。torn是被撕裂的意思,在此使用體現出了Jane認為離開Rochester對于她來非常殘酷,她的心也在流血。再如:
The boat was torn from its moorings during the storm.(那艘船在暴風雨期間脫離了避風港。)
文學賞析
1.I have not been trampled on. I have not been petrified. I have not been excluded from every glimpse of what is bright.
賞析:這是Jane含著眼淚非常激動連用3句相同的結構表達出了自己對Rochester的久藏心底的那根愛戀的感情。她說用的都是現在完成時的被動語態——have not been trampled on,have not been petrified,have not been excluded from every glimpse of what is bright。對白采用了排比的手法,讓人物感情更為淋漓盡致。
2.... as if I had a string somewhere under my left ribs, ...I'm afraid that cord of communion would snap... And if you were to leave...
賞析:這三句都是Rochester對未來情況的假設,使用的都是虛擬語氣。這虛擬語氣的連用表達出Rochester非常在意Jane,他心里恐懼Jane的離開而讓他的靈魂又回到枯井之中。他的種種假設看見他對Jane的感情之深,Jane對于他來說,多么重要。