本期導(dǎo)讀
隨著劇情,今后簡(jiǎn)愛的學(xué)習(xí)將進(jìn)入非常精彩的語言對(duì)白之中的學(xué)習(xí)。不光就以往的語言要點(diǎn)的學(xué)習(xí),還要對(duì)精彩的對(duì)白做剖析,細(xì)致地分析人物感情和揣摩人物內(nèi)心,進(jìn)入到外國(guó)文學(xué)賞析的學(xué)習(xí)中來,體會(huì)作者的措辭。
影視片花
精選對(duì)白
Rochester:Ah. There you are.
啊 你回來了
Just like one of your tricks,
像變戲法一樣
to steal in along with the twilight.
在暮色中偷偷溜進(jìn)來
If I dared, I'd touch you to see if you were real.
我想壯起膽子碰一下你 看你是不是真人
Come, Jane.
來 簡(jiǎn)
Stay your wandering feet at a friend's threshold.
在朋友的門前停下你閑逛的腳步
Jane:Thank you, Mr. Rochester, for your great kindness.
謝謝 羅切斯特先生 您真好
I'm strangely glad to get back again.
回到這里來 我沒想到自己竟然很開心
Fairfax:There's been nothing official yet,
雖然還沒有正式宣布
but he's ordered jewels from his bank and he's making preparations to travel to Europe.
但他從銀行的保險(xiǎn)庫里取回了很多珠寶還在計(jì)劃去歐洲旅行
Adele:Mademoiselle.
小姐
Fairfax:He's taken to singing,
他越來越愛唱歌
the operas Miss Ingram favors so well.
英格拉姆小姐又很喜歡歌劇
We'll hear their announcement soon. I'm sure.
我想我們很快就會(huì)聽到他們的喜訊 我肯定
Jane:You are to be married.
你要結(jié)婚了
Rochester:I see Mrs. Fairfax has intimated my intention
看來費(fèi)爾法克斯夫人已經(jīng)告訴大家
to put my neck into the sacred noose.
我要甘心套上婚姻的枷鎖了
Jane:Adèle should go to school.
阿黛拉該上學(xué)了
And I must seek another situation.
我也要去另謀高就
Congratulations, sir.
恭喜你 先生
語言要點(diǎn)
1.Thank you, Mr. Rochester, for your great kindness.
短語結(jié)構(gòu)點(diǎn)撥:thank sb for sth意思是“因?yàn)槟呈禄蚰澄锒兄x某人”。
2.I'm strangely glad to get back again.
表達(dá)方式點(diǎn)撥:get back意思是“回來”。
3.There's been nothing official yet, but he's ordered jewels from his bank and he's making preparations to travel to Europe.
文法點(diǎn)撥:形容詞修飾不定代詞時(shí)要放于不定代詞的后面,這里是nothing,形容詞是official,nothing official意思是“沒有正式的東西”。
短語點(diǎn)撥:make preparations是固定搭配的短語,意思是“做準(zhǔn)備”。
4.He's taken to singing, the operas Miss Ingram favors so well.
短語點(diǎn)撥:be taken to doing something意思是“沉溺于做某事”“被某事深深地吸引住或占據(jù)”。
5.You are to be married.
文法點(diǎn)撥:這里用到的表示將來做某事的結(jié)構(gòu)是be+動(dòng)詞不定式。Are to be married意思是將要“結(jié)婚”。
6.And I must seek another situation.
詞語點(diǎn)撥:situation在這里的意思是“工作,職位”。Seek another situation意思就是尋求另一份工作。
文學(xué)賞析
1.Just like one of your tricks, to steal in along with the twilight.
賞析:just like one of your tricks意思是“就如你在變戲法一樣”。Rochester說這句話隱含著他對(duì)Jane的智慧賞識(shí)以及欽慕。
賞析:steal in with the twilight意思是睡著暮光悄悄潛入。
Rochester從一直壓抑的心里而能說出這詩一般的話,steel in含有比喻意味,似乎把Jane比作飄忽不定的生靈,再加上景物描繪,把自己對(duì)Jane的那份感情表達(dá)含蓄委婉。
2.Stay your wandering feet at a friend's threshold.
賞析:wander是“漫步,閑逛”的意思,這里使用了其現(xiàn)在分詞形式wandering修飾feet,wondering feet意思為“游蕩的腳步”。Stay是使停留的意思,stay your wondering feet at a friend's threshold意思是“讓你的游蕩悠閑的腳步停留在朋友的家門口”。
此話出自于一向壓抑的Rochester之口,一來我們可見他由于有了一個(gè)家庭教師Jane的陪伴,他的心靈得到歸宿,他死去的情感又激涌起來,他變得快樂了。
3.I'm strangely glad to get back again.
賞析:這是Jane說的話。她說這句話有2層意思。
第一,她看到這美麗的莊園,而且在這里找到了自尊,自己的才華得到施展,她回來時(shí),的確很高興。
第二,Jane在桑菲爾莊園,不但找到了自尊,找到了自己的位置,而且還產(chǎn)生了對(duì)Rochester的一份愛戀之感,她暗戀著Rochester,但是沒有表白。一種自尊的找回和感情的寄托當(dāng)然會(huì)讓人感到回到此地又能繼續(xù)這種感覺的持續(xù)是很高興的,而且是strangely的,是一種事先沒有感覺到的。
3.I see Mrs. Fairfax has intimated my intention to put my neck into the sacred noose.
賞析:put my neck into the sacred noose意思是“把我的脖子套入神圣不可侵犯的枷鎖”,這里比喻“Rochester不能得到自己幸福的婚姻,還是要繼續(xù)父親給自己安排的沒有生命力的婚姻”。這是Rochester說的一句話,他在這里是譴責(zé)Fairfax不應(yīng)該把他要和Ingram即將結(jié)婚的事情告訴Jane,況且自己并不是要去Ingram小姐。