adj. 荒謬的,可笑的
您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 別對我撒謊 > 正文

加載中..
一.travel:v.旅行, 去某地, 傳播, 快速移動, [體]走步n.旅行, 移動
【語法用法】
travel可表示“游歷”。
正常情況下,一般用其復數形式travels。
He is writing a book about his travels.
他正在寫一本關于他的游歷的書。
但是有時候,也可以以單數形式出現。
He likes books of travels.
他喜歡關于游歷的書。
travel在表示“游記文學”時,也用其復數形式travels。
He prefers travels to fiction.
他喜歡游記文學勝過小說。
travel不是可數名詞,所以a travel或是many travels的用法;
travelled屬于travel作為不及物動詞時的過去分詞,可用作形容詞,表示“富有旅行經驗的,曾到過很多地方的”。
He is widely travelled.
他非常富有旅行經驗。
travel,journey和trip的比較:
travel指的是“一般含義上的旅游”,journey指的是“一次旅游”,而trip指的是“一次往返的旅途,且常指明去旅途的原因”。
I'm going on a business trip next week.
我要為商務去進行一次旅行。
【詞義辨析】
journey, tour, travel, trip, voyage, excursion, expedition, cruise
這些名詞均含“旅行”之意。
journey最普通用詞,側重指時間較長、距離較遠的單程陸上旅行,也指水上或空中的旅行。
tour指最后返回出發地,旅途中有停留游覽點,距離可長可短,目的各異的周游或巡行。
travel泛指旅行的行為而不指某次具體的旅行,多指到遠方作長期旅行,不強調直接目的地,單、復數均可用。
trip普通用詞,口語多用,常指為公務或游玩作的較短暫的旅行。
voyage指在水上旅行,尤指海上旅行,也可指空中旅行。
excursion較正式用詞,常指不超過一天的短時期娛樂性游玩,也可指乘火車或輪船往返特定景點的遠足旅游。
expedition指有特定目的遠征或探險。
cruise主要指乘船的游覽并在多處停靠。
【例句用法】
I don't know the car's exact speed, but it was certainly travelling.
我不知道那輛汽車的準確速度,但確實非常快
He met many interesting people in his travels.
旅行中他遇到了許多有趣的人。
二.call:vt.呼叫, 打電話, 把 ...稱為 n.打電話, 訪問, 召喚, 呼叫, 把 ... 看作 vi.呼叫, (短暫的)拜訪
【語法用法】
call someone表示“喚醒某人”或“高聲喚某人而叫某人來”,在美國,還有“打電話給某人”的解釋;
表示某人名叫什么,可用be called。
He is called Mark.
他名叫馬克。
call后加不同介詞再加賓語時,表示不同含義:
call to sb表示“高聲喚某人”。
call on和call at都表示“短暫的拜訪”,但是后者后面接地點。
The chairman called on her to say a few words.
警察拜訪了她,問了些話。
call upon sb表示“請求某人”,偶指“拜訪某人”。
call for sb可表示“拜訪某人然后跟他一同出去”,或者表示“吩咐別人叫某人來”。
call sb up表示“打電話給某人”;
call沒有“吩咐某人做什么”的意思,可以用動詞tell或ask來代替call去表示。call sb to do表示“高聲喚某人做某事”,如call him to help me有“高聲喚他來幫助我”的意思;
短語call for的用法:
可表示“需要”的意思,其后可加不定式。
The work is important enough to call for us to exercise great care.
這項工作很重要,我們需要很小心謹慎。
還可表示其他意思,如句子The meeting was called for I July表示“會議被決定在7月8日召開”。
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: Do you think we should call on Bob's while we are in London?
訂正: Do you think we should call at Bob's while we are in London?
翻譯: 你覺得我們在倫敦的時侯要不要去鮑勃的家拜訪一下?
分析: call on和call at都表示“短暫的拜訪”,但是后者后面接地點。句中的Bob's表示鮑勃家。
【例句用法】
The library called in all overdue books.
圖書館要求把所有逾期未還的書收回。
How can you be so unkind and still call yourself my friend?
你怎么能這么不通人情,還自稱是我的朋友?
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
ridiculous | [ri'dikjuləs] |
想一想再看 |
聯想記憶 | |
veil | [veil] |
想一想再看 n. 面紗,掩飾物,修女 |
||
renew | [ri'nju:] |
想一想再看 v. 更新,重新開始 |
||
expedition | [.ekspi'diʃən] |
想一想再看 n. 遠征,探險隊,迅速 |
聯想記憶 | |
fiction | ['fikʃən] |
想一想再看 n. 虛構,杜撰,小說 |
聯想記憶 | |
overdue | ['əuvə'dju:] |
想一想再看 adj. 過期的,未兌的,遲到的 |
||
aboveboard | [ə'bʌv'bɔ:d] |
想一想再看 adv. 光明正大地,率直地 adj. 光明正大的,率直 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
