結構剖析:
1.I'm to get more staff from the George Inn.
解析:Get more staff from the George Inn意思是“從喬治的客棧叫來些人。”這里有個表達:get somebody for somewhere,意思是“從某處召喚某人來”。例如:You are so ill, why not get a doctor for a hospital near here.(你病得如此嚴重,為何不到附近的醫院交個醫生來呢?)
2.Supplies to be got, the linen, mattresses...
解析: Supplies to be got意思是“要準備的日常織品”。名詞supplies與動詞get是被動關系,所以動詞不定式的標志“to”后面要用過去分詞。
3.I'll go to the George now.
解析:go to the George意思是“去找喬治”。這里有個結構:go to + the +表示人的名詞,意思是“去找某人”。例如:I will go to the Smith for help.(我去找Smith幫忙。)
4. South-facing rooms for Lady Ingram and Miss Ingram.
解析:for在這里是介詞,表對象,意思是“給”。例如:This book is for you.(這本書是給你的。)
5.Tonight, he wants both of you in the drawing room after dinner.
解析:want both of you in the drawing room意思是要你們兩個人到客廳。want + sb + 介詞短語可以表示“要某人到某處”。例如:I want you in the kitchen to cook.(我要你到廚房來做事。)
6.I'm instructed to tell you, if you resist, he'll come up and get you himself.
解析:resist在這里的意思是不按照Rochester的意思做,違背他的意愿。get you himself意思是親自來請你,get在這里可以理解為“請”或“叫”的意思,從這句話可見Rochester對Jane的感情之深。
臺詞理解:
1.I'd forgotten how masculine Thornfield is.
解析:Masculine是“男子氣的”的意思,男人通常給人覺得和強壯,所以在這里比喻為“壯觀的”的意思,相當于“splendid”.
2.I have the fairest of all on my arm.
解析:這句話是Rochester在Ingram說的話后說的。她說:“I think you need more flowers.”這時候,Rochester非常機智取得Ingram小姐的歡心,the fairest就是比喻Ingram小姐,羅切斯特用the fairest of all陳贊Ingram小姐是女人之中美麗的女人。