臺詞賞析:
Staff A:And right here we're going to smooth out all of the chin fat.
現(xiàn)在我們把雙下巴處理平滑。
Agent:Good, good. Tighten that plenum.
很好,弄緊實點兒。
Staff A:Lean out the arm flab. Downsize these hips about 15%.
收緊松弛的手臂。腿圍縮15%。
Agent:At least.
至少要縮這么多。
Staff A:And this area right over here.
還有這個地方。
Natalie Whitman:My breasts?
我的咪咪?
Agent:Lift them up a notch.
往上提擠出乳溝。
Staff B:Sag begones.
下垂的就消失了。
Agent:It's gonna be great. You are going to look amazing.
太棒了。你會看上去迷死人的。
Natalie Whitman:Okay, I didn't think the pictures looked too bad.
但我覺得以前的照片并不是很差。
I thought that I looked-- I don't know.
我認(rèn)為看上去…我不知道怎么說。
Wilhelmina:Normal?
正常?
Natalie Whitman:Yes.
沒錯。
Wilhelmina:Natalie, you're absolutely right.You look... normal—wonderfully so.
Natalie,你說的太對了。你看上去確實很…正常——極其的正常。
And if this were any other magazine, that would be fine. But this is "Mode."
如果是其他的雜志應(yīng)該會接受。但是這里是《時尚》。
And we are not about normal. We are about... aspirational.
我們關(guān)注的不是正常。而是…讓人渴望。
So why not, with the help of modern technology, give yourself the opportunity to look as stunning as you possibly could?
所以為什么不利用下現(xiàn)代科技,給自己一個機(jī)會讓別人看了就會想入非非?
Staff A:Hmm.
恩。
Natalie Whitman:You.
你。
Betty:Me?
我?
Natalie Whitman:Yeah. What do you think?
是的,你怎么看?
Betty:Oh, well, I think you look gr—
我覺得你看上去很…
Daniel:Natalie, as an editor in chief, I say, why not take something that's hot and make it super hot?
Natalie,作為主編我想說,為什么不接受些新鮮的東西,或者讓自己超級性感?
Agent:It's a tres good career move, and remember, we're still trying to land you "2 million dollar baby."
這個是事業(yè)發(fā)展的好機(jī)會,還有別忘了,我們還在為你爭取出演《二百萬寶貝》。
Natalie Whitman:Okay. I guess you guys are the experts. I'll let you do your magic.
好吧,我看你們都是專家。你們就盡情施展魔法吧。
Agent:Okay, it's gonna be fabulous. Listen, the features people want to finish your interview...
好,這一定會做得神乎其神。有人要完成對你的專訪…