Ross: Look at it this way: you dumped her. Right? I mean, this woman was unbelievably sexy, and beautiful, intelligent, unattainable... Tell me why you did this again?
從某個方面看:是你甩了它,不是嗎?我是說,這個女人那么性感迷人、美麗聰明、如夢如幻……再說一次你為什么要甩了她?
All: Hey!
嗨!
Monica: Hey, wait wait, aren't you the guy that plays the butt in the new Al Pacino movie?
嗨,等等,你是那個在Al Pacino新片中出演臀部的人嗎?
Joey: Nope.
不是。
Ross: No? What happened, big guy?
不是?怎么回事,大人物?
Chandler: (to Ross) "Big guy?"
“大人物?”
Ross: It felt like a "big guy" moment.
感覺好像是說“大人物”的時候。
Joey: I got fired.
我被解雇了。
All: Oh!
哦!
Joey: Yeah, they said I acted too much with it. I told everybody about this! Now everybody's gonna go to the theatre, expecting to see me, and...
是啊,他們說我演得太過了。我已經(jīng)跟所有人說了!現(xiàn)在每個人都會去電影院,希望看到我,而……
Rachel: Oh, Joey, you know what, no-one is gonna be able to tell.
哦,Joey, 你知道的,沒人能分辨出來的。
Joey: My mom will.
我媽就能。
Chandler: Something so sweet and...disturbing about that
這真是溫馨,而且……讓人惡心。
Joey: Y'know, I've done nothing but crappy plays for six years. And I finally get my shot, and I blow it!
你知道,六年來我除了演些爛戲外一無所成。而當我終于得到自己的戲了,卻搞砸了它!
Monica: Maybe this wasn't your shot.
也許我不是你的戲。
Ross: Yeah, I mean... I think when it's your shot, y'know, you-you know it's your shot. Did it... feel like your shot..?
對,我是說……我認為當是你的戲的時候,恩,你、你知道那就是你的戲。那……像是你的戲嗎……?
Joey: Hard to tell, I was naked.
很難說清,我那時是裸體的。
Phoebe: No, I don't think this was your shot. I mean, I don't even think you just get one shot.
不,我認為這不是你的戲。我的意思是,我甚至不認為你只有一個戲。
I really believe big things are gonna happen for you, I do! You've gotta just keep thinking about the day that some kid is gonna run up to his friends and go 'I got the part! I got the part! I'm gonna be Joey Tribbiani's ass!'.
我真的覺得你會有更大的成就,真的!你要想想有那么一天,一個小子跑到他朋友那兒說‘我得到這個角色了!我得到這個角色了!我要演Joey Tribbiani的屁股!’
Joey: Yeah? That's so nice!
是嗎?那太好了!
Monica: I'm sorry, Joey. I'm gonna go to bed, guys.
對不起,Joey 。我要去睡覺了,伙計們。
All: Night.
晚安。
Rachel: Uh, Mon, you-you gonna leave your shoes out here?
呃,你、你把鞋就放在那兒嗎?
Monica: Uh-huh!
啊-哈!
Rachel: Really? Just casually strewn about in that reckless haphazard manner?
真的?就這樣粗枝大葉隨隨便便地亂丟?
Monica: Doesn't matter, I'll get 'em tomorrow. Or not. Whenever.
沒關系啊,我明天再收拾。或者不收拾。隨便什么時候收拾都行。
Ross: She is a kook.
她是—個邋遢怪。
Monica: If it bothers you that much, just go out and get the shoes. No. Don't do this. This is stupid! I don't have to prove anything, I'm gonna go get them...But then everyone will know.
如果你這么煩這事兒,只要出去把鞋收起來就行了啊。不,不要這樣。這太蠢了!我沒必要證明什么,我要出去把鞋收起來……但是那樣的話大家會知道的。
Unless I get them, and then wake up really early and put them back! ...I need help!
除非我先去收起來,然后很早就起床把鞋放回去!……幫幫我!
Phoebe: All you want is a dinkle.
你所需要的是叮咚.
Joey: Not that song.
不要唱這首歌。
Chandler and Ross: All you envy's a schwang.
你所羨慕的是搖擺,
Joey: Come on, you guys.
伙計們,不要這樣。
All: A thing through which you can tinkle, Or play with, or simply let hang... All you want is a dingle, What you envy's a schwang, A thing through which you can tinkle, Or play with, or simply let hang...
就是能叮咚作響的東西,或者和它一起搖蕩,或者完全讓其懸垂…… 你所需要的是叮咚, 你所羨慕的是搖擺,就是能叮咚作響的東西,或者和它一起搖蕩,或者完全讓其懸垂……