喂?
Chandler: Hey, it's me.
嗨,是我。
Monica: It's Chandler! Are you OK?
是Chandler!你還好吧?
Chandler: Yeah, I'm fine. I'm trapped in an ATM vestibule with Jill Gdcr.
是的,我很好。我被關(guān)在取款機(jī)室里,和Jill Gdcr
Monica: What?
什么?
Chandler: I'm trapped... in an ATM vestibule... with Jill Gdcr!
我被關(guān)在……取款機(jī)室……和Jill Gdcr!
Monica: I have no idea what you just said.
我搞不懂你在說(shuō)什么。
Chandler: (angry) Put Joey on the phone.
讓Joey接電話。
Joey: What's up man?
怎么了伙計(jì)?
Chandler: I'm trapped... in an ATM vestibule... with JLL GDCR.
我被關(guān)在……取款機(jī)室……和JLL GDCR……
Joey: Oh my God! He's trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre! Chandler, listen.
哦我的天!他被關(guān)在取款機(jī)室了,和Jill Goodacre在一起!Chandler,聽(tīng)著。
Chandler: Yeah, like that thought never entered my mind.
是,你以為我沒(méi)那么想過(guò)。
Rachel: Alright, somebody.
好吧,誰(shuí)先。
Monica: OK, I'll go. OK, senior year of college... on a pool table.
好,我來(lái)。好,大四的時(shí)候……在臺(tái)球桌上。
All: Whoooaa!
哇!
Ross: That's my sister.
這就是我妹妹。
Joey: OK... my weirdest place would have to be... the women's room on the second floor of the New York City public library.
好……我最怪的地方應(yīng)該就是……紐約市立圖書(shū)館二樓的女洗手間。
Monica: Oh my God! What were you doing in a library?
哦我的天!你去圖書(shū)館做什么?
Ross: Pheebs, what about you?
Pheebs,你呢?
Phoebe: Oh... Milwaukee. It’s a really wired place.
哦……Milwaukee。真是一個(gè)奇怪的地方。
Rachel: Um... Ross?
恩……Ross?
Ross: Disneyland, 1989, 'It's a Small World After All.'
迪斯尼公園,1989年,“小世界”
All: No way!
不會(huì)吧!
Ross: The ride broke down. So, Carol and I went behind a couple of those mechanical Dutch children... then they fixed the ride, and we were asked never to return to the Magic Kingdom.
船壞了,所以,Carol和我走到幾個(gè)荷蘭機(jī)器小孩后面…… 然后他們修好了船,而我們被告之不準(zhǔn)再去奇幻王國(guó)。
Phoebe: Oh, Rachel.
哦,Rachel。
Rachel: Oh come on, I already went.
哦別這樣,我都說(shuō)過(guò)了。
Monica: You did not go!
你沒(méi)有!
All: Come on...
說(shuō)吧。
Rachel: Oh, alright. The weirdest place would have to be... (sigh)... oh, the foot of the bed.
哦,好吧。最怪的地方應(yīng)該就是……哦,床腳。
Ross: Step back.
大家退后。
Joey: We have a winner!
現(xiàn)在有勝利者了!
Phoebe: This must be what the fridge looks like with the door closed. Spooky.
這就是冰箱關(guān)上時(shí)候的樣子。恐怖。
Monica: Anybody hungry? We got a Klondike ...soup.
有人餓了嗎?我們Klondike……湯
Rachel: I just never had a relationship with that kind of passion. You know, where you have to have somebody right there, in the middle of a theme park.
我從來(lái)沒(méi)擁有過(guò)那種激情似火的感情。你知道的,就是你和某個(gè)人在主題公園中央那樣。
Ross: Well, it was the only thing to do there that didn't have a line.
恩,如果不排隊(duì)的話就只能做那個(gè)了。
Rachel: There, well, see? Barry wouldn't even kiss me on a miniature golf course.
是那樣嗎,恩,是嗎?Barry甚至在打迷你高爾夫球的時(shí)候都不會(huì)吻我。
Ross: Come on.
不會(huì)吧。
Rachel: No, he said we were holding up the people behind us.
不會(huì),他說(shuō)我們擋到后面的人了。
Ross: And you didn't marry him because...?
而你不和他結(jié)婚就是因?yàn)?hellip;…?
Rachel: I mean, do you think there are people who go through life never having that kind of...
我的意思是,你會(huì)不會(huì)認(rèn)為有的人一輩子都從來(lái)不會(huì)有那種……
Ross: Probably. But you know, I'll tell you something. Passion is way overrated.
也許吧。不過(guò)你要知道,我告訴你一件事。對(duì)于激情你估計(jì)過(guò)高了。
Rachel: Yeah right.
是啊。
Ross: It is. Eventually, it kind of... burns out. But hopefully, what you're left with is trust, and security. And... well, in the case of my ex-wife, lesbianism. So, you know, for all of those people who miss out on that passion... thing, there's all that other good stuff.
就是這樣。最終,激情可以說(shuō)……會(huì)燃燒殆盡。但是希望留給你們的是信任和安全。還有,嗯,在我和我前妻的這個(gè)事情中,還留下了女同性戀關(guān)系。所以,要知道,對(duì)于那些錯(cuò)過(guò)了激情……之類的人來(lái)說(shuō),會(huì)有很多其他美好的東西。
Rachel: OK.
好吧。
Ross: But, um... I don't think that's going to be you.
不過(guò),恩……我不認(rèn)為你會(huì)那樣。
Rachel: You don't.
你不這么認(rèn)為。
Ross: Uh-uh. See, I see.... big passion in your future.
呃-呃,恩,我看到……你的未來(lái)有非常大的激情。
Rachel: Really?
真的?
Ross: Mmmm.
恩。
Rachel: You do?
你確定?
Ross: I do.
確定一定以及肯定。
Rachel: Oh Ross, you're so great.