Monica: Oh. I'm sorry it didn't work out.
哦,我很抱歉你們沒成。
Chandler: What 'not work out'? I'm seeing her again on Thursday. Didn't you listen to the story?
什么沒成?我星期四還要和她約會(huì)呢。你剛才沒在聽嗎?
Monica: Didn't you listen to the story? I mean, this is twisted! How could you get involved with a woman like this?
你剛才沒在聽嗎?我的意思是,這太離譜了!你怎么能和這種女人搞在一起?
Chandler: Well, y'know, I had some trouble with it at first too, but the way I look at it is, I get all the good stuff: all the fun, all the talking, all the sex; and none of the responsibility.
恩,你知道,剛開始我也有些煩這事兒,但我仔細(xì)一想,對(duì)我都是好處:所有的快樂,所有的談天說(shuō)地,所有的性;而且絕不用負(fù)責(zé)任。
I mean, this is every guy's fantasy!
我的意思是,這是每個(gè)男人的夢(mèng)想。
Phoebe: Oh, yeah. That is not true. Ross, is this your fantasy?
哦,對(duì)。那不是真的。Ross,這是你的夢(mèng)想嗎?
Ross: No, of course not! (Thinks) ...Yeah, yeah, it is.
不,當(dāng)然不是!……是,是,這是。
Monica: What? So you guys don't mind going out with someone else who's going out with someone else?
什么?你們男人不介意和那些也和別人約會(huì)的女人約會(huì)嗎?
Joey: I couldn't do it.
我做不到。
Monica: Good for you, Joey.
很好,Joey。
Joey: When I'm with a woman, I need to know that I'm going out with more people than she is.
我和一個(gè)女人在一起時(shí),我一定要確定我交往的人比她交往的多才行。
Phoebe: Once, I went out with a guy who just got divorced. It was really hard. His kids liked me better than him.
一次我和一個(gè)剛離婚的家伙出這很麻煩,相比之下,他的孩子更喜歡我一些。
Monica: Phoebe?what does this have anything with Chandler?
Phoebe?這和Chandler有什么關(guān)系?
Phoebe: No, nothing. And I don not have anything on that topic. So I went another way.
不,一點(diǎn)關(guān)系也沒有.對(duì)于這個(gè)話題我無(wú)話可說(shuō)。所以我說(shuō)了些別的。
Ross: Well, y'know, monogamy can be a, uh, tricky concept. I mean, anthropologically speaking—
恩,你知道,一夫一妻制可以是個(gè),呃,復(fù)雜的概念。我的意思是,從人類學(xué)上講——
Fine. Fine, alright, now you'll never know.
好了,好了,好吧。現(xiàn)在你們永遠(yuǎn)都別想知道了。
Monica: We're kidding. C'mon, tell us!
我們開玩笑的。別這樣,說(shuō)吧!
All: Yeah! C'mon!
對(duì)!別這樣!
Ross: Alright. There's a theory, put forth by Richard Leakey.
好吧。有個(gè)理論,是Richard Leakey提出的。