Ross:I don't see it I don't see it.
我看不到,我看不到。
Chandler: Try to look pass the book.
試著瀏覽書(shū)本。
Monica: You should focus your eyes.
你需要集中精力。
Ross:What is focusing,? There is nothing to focus on .
什么是集中眼力?沒(méi)有什么可以看的。
Phoebe: It is the Statue of Liberty.
這是自由女神像。
Monica: Right.
對(duì)。
Ross: Where is the Statue of Liberity?
自由女神像在哪里?
Phoebe: There, but I can not see it now .
在那,但是我現(xiàn)在看不出它在哪?
Chandler: Hey, kids.
嗨,伙計(jì)們。
Ross: Come here. Do you see anything here?
到這里來(lái),你在這里看到什么了嗎?
Chandler: It looks like a boat.
看起來(lái)像一只船。
Ross: A boat.
一只船。
Chandler: Right in front of the Statute of Liberty.
正好在自由女神前面。
Chandler: Well, I can't believe I've been here almost seven seconds and you haven't asked me how my date went.
恩,我不敢相信我在這里7秒鐘了而你們都還沒(méi)問(wèn)我約會(huì)怎么樣。
Monica: Oh, right, right. How was your date, 'Chand-lrr'?
哦,對(duì),對(duì)。你約會(huì)怎么樣,'Chand-lrr'?
Chandler: It was unbelievable. I-I've never met anyone like her. She's had the most amazing life! She was in the Israeli army.
簡(jiǎn)直難以置信。我,我從來(lái)沒(méi)遇見(jiàn)過(guò)她這樣的女人。她有最精彩的人生經(jīng)歷!她參加過(guò)以色列軍隊(duì)……
Aurora: Luckily none of the bullets hit the engine block. So, we made it to the border, but just barely ,
幸運(yùn)的是沒(méi)有子彈打到發(fā)動(dòng)機(jī)組。所以,我們按時(shí)到達(dá)了邊境,但差點(diǎn)兒就不行了,
and I- ...I've been talking about myself all night long, I'm sorry. What about you? Tell me one of your stories.
而我……我整晚都在談我自己,對(duì)不起。說(shuō)說(shuō)你怎么樣?告訴我你的事吧。
Chandler: Alright. Once I got on the subway, right, and it was at night, and I rode it all the way to Brooklyn... just for the hell of it.
好吧。有一次我坐地鐵,對(duì),那是在晚上,我搭地鐵直達(dá)布魯克林區(qū)……只是為了好玩而已。
Chandler: We talked 'til like two. It was this perfect evening... more or less.
我們聊到兩點(diǎn)。真是個(gè)美好的夜晚……多多少少是這樣吧。
Aurora: ...All of a sudden we realised we were in Yammon.
……突然間我們明白我們身處Yammon。
Chandler: Oh, I'm sorry, so 'we' is?
哦,對(duì)不起,那個(gè)“我們”是……
Aurora: 'We' would be me and Rick.
“我們”應(yīng)該是我和 Rick。
Joey: Who's Rick?
誰(shuí)是 Rick?
Chandler: Who's Rick?
誰(shuí)是 Rick?
Aurora: My husband.
我丈夫。
All: Ooooohhh.
哦。
Chandler: Oh, so you're divorced?
哦,那你們離婚了?
Aurora: No.
沒(méi)有。
Chandler: Oh, I'm sorry, then you're widowed?...Hopefully?
哦,對(duì)不起,那你現(xiàn)在是寡居的了?……希望是這樣?
Aurora: No, I'm still married.
不,我還是已婚的。
Chandler: So tell me, how do- how do you think your husband would feel about you sitting here with me?
那告訴我,你認(rèn)為,你認(rèn)為你丈夫?qū)τ谀愫臀易谶@兒會(huì)怎么想?
Sliding your foot so far up my pant leg you can count the change in my pocket?
你的腳在我褲腿上滑這么高,都可以數(shù)清我口袋里的零錢了。
Aurora: Don't worry. I imagine he'd be okay with you because really, he's okay with Ethan.
別擔(dān)心。我想他會(huì)接受你的,因?yàn)檎娴模冀邮芰薊than。
Chandler: Ethan? There's, there's an Ethan?
Ethan?有、有個(gè) Ethan?
Aurora: Mmmm... Ethan is my... boyfriend.
恩…… Ethan是我的……男朋友。
All: What?!
什么?!
Chandler: So explain something to me here, uh, what kind of a relationship do you imagine us having if you already have a husband and a boyfriend?
那解釋給我聽(tīng)聽(tīng),呃,你已經(jīng)有丈夫和男朋友了,你認(rèn)為我們倆該保持什么關(guān)系?
Aurora: I suppose mainly sexual.
我想主要是性關(guān)系吧。
Chandler: ...Hm.
……唔。