歡迎回來,坐在我對面的是Rick Marshall博士,他的新書明天即將上市。
It was back in Oslo, Doctor, last month,
Rick Marshall博士上星期在奧斯陸,
that you just startled your colleagues with this theory of yours that takes science in a completely new direction.
你用你的理論震驚了你的同事,你的新理論為科學(xué)界開辟了一個全新的方向。
startle: 使...驚愕
He was startled by the news.
這消息使他大吃一驚。
He startled from sleep.
他從睡夢中驚醒起來。
【詞義辨析】
surprise, amaze, astonish, astound, startle, stun
這些動詞均含“使驚愕,使驚訝,使驚奇”之意。
surprise: 普通用詞,多指因未預(yù)料或意外的事而引起的驚奇之感。
amaze: 語氣較強,指因認為不可能或極少可能發(fā)生情況的出現(xiàn)而感到驚訝或迷惑不解。
astonish: 語氣較強,指出乎預(yù)料,意外發(fā)生,但又無法解釋而感到驚奇。
astound: 語氣強,指由于事情令人難以置信或?qū)嵲诤币姸谷烁械秸痼@。
startle: 指因突然的驚嚇或意料不到的刺激等而使人驚跳或震驚。
stun: 語氣最強,指極度驚訝而目瞪口呆,不知所措。
Male Announcer: What exactly is that?
那到底是什么?
Rick Marshall: Well, it's... Not to say modestly, it's our very future, Matt.
嗯……不謙虛地說,這是關(guān)于相當(dāng)遙遠的未來,Matt
modestly: 謙虛地
modest adj. 謙虛的
We should be modest and prudent.
我們應(yīng)該謙虛謹慎。
She is very modest about her success.
她對自己的成就很謙虛。
【詞義辨析】
modest, humble
這兩個形容詞都有“謙恭的”之意。
modest: 含義廣泛,指行為或態(tài)度等方面不自大、不虛榮、不傲慢、不武斷和不自負。
humble: 指精神和行為上的謙遜,褒義指對自己或自己的成就不驕傲;貶義指過低地評價自己,對人低聲下氣。
Rick Marshall: It's the only real solution to solving this fossil fuel crisis we're experiencing.
這是解決我們所面臨的……石油危機的唯一途徑,
And it boils down to two simple words.
可以總結(jié)為四個字。
Male Announcer: Renewable biofuels.
生物燃料。
Rick Marshall: Close. Time warps.
time warp: 時間隧道
接近了,是“時空轉(zhuǎn)換”。
Male Announcer: Time warps?
時空轉(zhuǎn)換?
renewable: 可更新的,可再生的
I think our resource is not renewable.
我變?yōu)槲覀兊馁Y源是不能再生的。
renew v. 重新開始,更想
It is impossible to renew one's youth.
重新恢復(fù)青春是不可能的。
warp v. (使)歪曲,變歪
Histories are often warped by biases.
歷史常為偏見所曲解。
The hot sun had warped the cover of the book.
太陽把這本書的書皮曬彎了。
There are huge, huge amounts of trans-dimensional energy out there just waiting for us to throw the switch.
宇宙中存在著數(shù)量難以想象的反空間能量等著我們?nèi)ラ_發(fā),
Energy crisis averted.
這樣能源危機就能避免。
avert v. 轉(zhuǎn)開,避免,防止
She averted her eyes from the terrible sight.
她轉(zhuǎn)移目光不看那可怕的情景。
He managed to avert suspicion.
他設(shè)法避嫌。