Charlie: Excuse me. I'm sorry to interrupt, but are you the Secretaries of Juliet? 您好,抱歉打擾了。你們是茱麗葉的秘書嗎?
(Yes, that's us.)
Charlie: Great. May I ask, which one of you wrote this letter to my grandmother, Claire Smith? 很好。我想問(wèn)問(wèn)是你們誰(shuí)給我奶奶Claire Smith寫了信?
Sophie: I wrote that. And I can't believe that it found you. 是我寫的。簡(jiǎn)直不敢相信它寄到了。
Charlie: Yes. We Brits tend to stay in our family homes. 是的,我們英國(guó)人總是呆在祖籍。
Sophie: Yeah. This is amazing. It's less than a week since I mailed it. 是的,真驚人!我寄出去還不到一個(gè)禮拜。
Charlie: It was a very thoughtful letter. Now, what were you thinking? 這是一封非常體貼的信。你怎么想的?
Sophie: I was thinking that she deserved an answer. 我當(dāng)時(shí)想她需要一個(gè)回復(fù)。
Charlie: Yeah, 50 years ago, maybe. Not now. 50年前也許是的。但現(xiàn)在不需要了。
Sophie: I'm sorry. I didn't know true love had an expiration date. 抱歉,我不知道真愛(ài)還有期限。
真愛(ài)?你在開玩笑?你能想象如果她一直沒(méi)看到這個(gè)會(huì)發(fā)生什么嗎?
Charlie: True love? Are you joking? Could you imagine what would've happened if she hadn't seen sense?Sophie: Well, yeah, you wouldn't be here, and that would be an upside. 那么至少有一點(diǎn)好處,你不會(huì)出現(xiàn)在這里。
Charlie: What are you doing here anyway? What, are you some lonely American girl who has to live vicariously through others? 總之你在這兒干嘛?孤獨(dú)寂寞的美國(guó)女孩,靠別人的感情存活嗎?
Sophie: I'm not lonely. I am engaged. 我才不孤單,我已經(jīng)訂婚了。
Charlie: My condolences to the groom. 我向新郎表示哀悼。
Sophie: Excuse me! So that's it? You've come all the way from London to give me a lecture? 什么意思?你大老遠(yuǎn)從倫敦跑來(lái)就是為了教訓(xùn)我?
Charlie: No, I came because I couldn't let my grandmother come on her own. 不。只是因?yàn)椴荒茏屛夷棠桃粋€(gè)人來(lái)。
Sophie: Claire is here? Why? Claire來(lái)了?為什么?
Charlie: I think even you might be able to work that one out.我想就連你也能想得明白吧?
Sophie: Oh, my God! That's awesome! She's come to find her Lorenzo! 噢,上帝啊!不得了了!她來(lái)找她的Lorenzo了!
Charlie: Awesome? And if Lorenzo doesn't want to see her, has forgotten her, is gravely ill or dead, let's say, just for fun, then what? Thought so. 不得了了?那如果Lorenzo不想見她,或者已經(jīng)忘了她,得了重病或者去世了,我姑妄說(shuō)之,到時(shí)候怎么辦?想想吧。
Sophie: I want to meet her. I'd like to meet Claire. 我想見她,我想見Claire。
Charlie: And I want to play for Manchester United, but I'm shit at football. 我還想效力曼聯(lián)呢,但我球可踢得一塌糊涂。
Sophie: You don't think that she wants to meet me? 你覺(jué)得她不想見我?
Charlie: I honestly think she has no interest meeting a woman that can manage to jam "Oh, my God" and "awesome" into the same sentence. 我實(shí)在不認(rèn)為她會(huì)有興趣見一個(gè)能把"噢 上帝啊"和"不得了了"揉在一個(gè)句子里的女人。