Joan: Hello? Miss Watson?
Miss Watson: Yes. I'm back here.
Joan: I've never been to this part of campus before. Where are we?
Miss Watson: No man's land. So to speak. Come on in.
Joan: What's all this?
Miss Watson: Different things, different days. People who inspire me, artists I admire, editorials I don't. So you came to see me…
Joan: You gave me a C.
Miss Watson: I'm kind.
Joan: The assignment was to write about Bruegel. That’s what I did.
Miss Watson: No, what you did was to copy Strauss.
Joan: I was referencing an expert.
Miss Watson: If I wanted to know what he thought, I'd buy his book.
Joan: Miss Watson, with all due respect....
Miss Watson: Bruegel was a storyteller. Find the stories. Break them down into smaller pieces. You might actually enjoy it.
Joan: You're giving me another chance?
Miss Watson: So it seems.
Joan: Is that my file? What does it say?
Miss Watson: Well, let's see. Straight A's.
Joan: Until now.
Miss Watson: President of the poetry society, captain of the debate team....co-captain of the tennis club, founder of the horticulture league.
Joan: I sound like a pompous ass.
Miss Watson: Yes, you do, but a very busy one. And it says here that you're pre-law. What law school are you gonna go to?
Joan: I hadn't thought about that. After I graduate, I'm plan on getting married.
Miss Watson: And then?
Joan: And then I'll be married.
Miss Watson: You can do both. Just for fun, if you could go to any law school, which would it be?
Joan: Yale.
Miss Watson: Yale.
Joan: They keep five slots open for women, one unofficially for a Wellesley girl.
Miss Watson: But you haven't really thought about it.
Come on in. 大家可能總在電影中聽(tīng)到。它和come in意思一樣。但更口語(yǔ)化,態(tài)度也更隨和、親近。但如果您敲的是老總的門(mén),他八成還是會(huì)說(shuō)更正式一些的Come in.。
當(dāng)Joan問(wèn)Miss Waston辦公室里擺的都是什么,她回答道People who inspire me, artists I admire, editorials I don't. 短短一句話包含了幾個(gè)定語(yǔ)從句。那些people who inspire me,鼓舞我,給我靈感的人。Artsits (whom) I admire,那些我崇拜,喜歡的藝術(shù)家。Editorials I don’t.這個(gè)定語(yǔ)從句省略了動(dòng)詞admire。完整的句子應(yīng)當(dāng)是editorials which I don’t admire / like 我不喜歡的評(píng)論??谡Z(yǔ)中常常通過(guò)省略可理解的句子成分使表達(dá)更加簡(jiǎn)潔。雖然Joan對(duì)自己的成績(jī)很不滿意,但所受到的教育還是讓她理智有禮地表達(dá)了質(zhì)疑。With all due respect. 意思是“恕我冒昧;恕我直言”的意思。再比如:Dear president, with all due respect, I must point that our election is more sucessful than yours. 總統(tǒng)閣下,我要指出的是,恕我直言,我們的選舉其實(shí)比貴國(guó)的選舉要順利多了。
Miss Waston為Joan表明了自己的觀點(diǎn),文章貴在能夠闡述自己的理解,自己的觀點(diǎn),而不是簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)述別人。之后Joan瞄到了桌子上方的檔案,問(wèn):What does it say? 英語(yǔ)中常用say這個(gè)詞表示文章,信件等“說(shuō)”了哪些內(nèi)容。老師的回答是,Straight As. Straight,一直的;連續(xù)的。
在老師羅列了一番自己的光榮歷史之后,Joan幽默的開(kāi)了自己一個(gè)玩笑。I sound like a pompous ass. Pompous ass浮夸的、愛(ài)炫耀的、狂妄自大的。用ass來(lái)形容人的時(shí)候基本都不是太好的詞兒。再來(lái)看一個(gè)例子:Sam is such a pomp ass that nobody wants to hang out with him. Sam是個(gè)太狂妄的家伙了,沒(méi)人愿意和他一起出去玩兒。
在Miss Waston問(wèn)Joan畢業(yè)后的打算時(shí),得到的答案也毫不意外,就是結(jié)婚。五十年代中期的美國(guó)推崇婦女完全回歸家庭。以家庭為唯一的生活目標(biāo)。正因?yàn)橹肋@一點(diǎn),Miss Waston繼續(xù)追問(wèn)如果Joan打算繼續(xù)讀法學(xué)院讀書(shū)會(huì)去哪所大學(xué)時(shí),先說(shuō)了一句just for fun。就當(dāng)開(kāi)個(gè)玩笑。
Joan的回答是去耶魯大學(xué)。那里keep five slots open for women. Slot,夾縫,空位。句子意思為“為女性留出五個(gè)空位”。Slot本身就有夾縫的意思,用這樣的背景下再合適不過(guò)的一個(gè)詞了。不過(guò),即便還有這五個(gè)名額在,像Joan這么出色的女學(xué)生卻沒(méi)有考慮過(guò)要去嘗試。
即便在二十一世界的今天,我們?nèi)匀幌M絺鹘y(tǒng)、超越限制、超越表象、追尋真理的老師能夠多些再多些。好了,下期,我們繼續(xù)子在蒙娜麗莎的微笑里,體會(huì)好老師能給予我們的力量。