-Rachel: Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.
是不是很不可思憶?我以前可從來(lái)沒(méi)沖過(guò)咖啡。
-Chandler: That is amazing.
是吧可思議
-Joey: Congratulations.
恭喜你
-Rachel: You know, I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do.
我以為如果我能沖咖啡,我就什么都可以做了。
-Chandler: If can invade Poland, there isn't anything I can't do.
我認(rèn)為應(yīng)該是“如果我能入侵波蘭,我就什么都可以做了”
-Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something...
你現(xiàn)在正進(jìn)入角色,有沒(méi)有想做個(gè)蛋卷之類的東西….
(Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.)
-Although actually I'm really not that hungry...
不過(guò),我還不太餓
-Monica: (entering, to herself) Oh good, Lenny and Squigy are here.
真不賴,Lenny 和 Squigy 在這里

-All: Morning. Good morning.
早上好
-Paul: (entering from Monica's room) Morning.
早上好
-Joey: Morning, Paul.
早上好,Paul
-Rachel: Hello, Paul.
你好,Paul
-Chandler: Hi, Paul, is it?
嘿,Paul, 對(duì)嗎?
(Monica and Paul walk to the door and talk in a low voice so the others can't hear. The others move Monica's table closer to the door so that they can.)
-Paul: Thank you! Thank you so much!
謝謝你!太感謝你了!
-Monica: Stop!
不要這樣
-Paul: No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.
不,我要告訴你,昨晚我就好像….我所有的生日..畢業(yè)典禮..外加大廈落成典禮。
-Monica: We'll talk later.
我們待會(huì)再談
-Paul: Yeah. (They kiss) Thank you. (Exits)
好的,謝謝你
-Joey: That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date?
那不是真正的約會(huì)?那真正的約會(huì)干什么?
-Monica: Shut up, and put my table back.
閉嘴,把我的桌子搬回去
-All: Okayyy! (They do so.)
ok
-Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers,... it doesn't make much of a difference...
好的,孩子們,我該去工作了。不過(guò)我不把那些數(shù)字輸入….也不會(huì)有什么區(qū)別
-Rachel: So, like, you guys all have jobs?
你們都有工作嗎?
-Monica: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff.
對(duì),我們都有…這樣我們才有錢買東西。
-Joey: Yeah, I'm an actor.
對(duì),我是演員
-Rachel: Wow! Would I have seen you in anything?
哇!我有見(jiàn)過(guò)你的作品嗎?
-Joey: I doubt it. Mostly regional work.
我不認(rèn)為,大部分是地方性節(jié)目。
-Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park.
等等,除非你在公園小劇場(chǎng),看過(guò)重排的木偶奇遇記。
-Joey: Look, it was a job all right?
那還是份工作吧?
-Chandler: 'Look, Gippetto, I'm a real live boy.'
‘瞧,Gippetto, 我是個(gè)真正的小男孩’
-Joey: I will not take this abuse. (Walks to the door and opens it to leave.)
別這樣羞辱我
-Chandler: You're right, I'm sorry. (Burst into song and dances out of the door.) "Once I was a wooden boy, a little wooden boy..."
你是對(duì)的。對(duì)不起。“當(dāng)我還是個(gè)小木頭人,小木頭人…”
-Joey: You should both know, that he's a dead man. Oh, Chandler? (Starts after Chandler.)
你們?cè)撝溃焖懒恕`蓿珻handler?