他一點也不覺得累
He didn’t feel tired at all.
查理的父親在牙膏工廠 找到一份更好的工作...
Charlie’s father got a better job at the toothpaste factory...
修理取代他的機器
repairing the machine that had replaced him.
巴格特一家人日子過得好極了
Things had never been better for the Bucket family.
威利·旺卡就沒那么好過了
The same could not be said for Willy Wonka.
我搞不懂
I can’t put my finger on it.
糖果向來是我唯一確定的東西...
Candy’s the only thing I was ever certain of...
現(xiàn)在我卻一點也不確定了
and now I’m just not certain at all.
不知該做什么口味 該試哪個構(gòu)想
I don’t know which flavors to make or which ideas to try.
我開始懷疑自己 太荒謬了
I’m second-guessing myself, which is nuts.
我一直是想做什么糖果就做什么 而我...
I’ve always made whatever candy I felt like, and I...
就是這樣 對吧?
That’s just it, isn’t it?
我做了想做的糖果 但我現(xiàn)在很沮喪 這表示糖果也很爛
I make the candy I feel like, but now I feel terrible, so the candy’s terrible.
你很厲害耶
You’re very good.
(灰石咖啡廳)
那個巧克力商很可憐 叫溫多還是華特...
Pity about that chocolate fellow, Wendell...Walter.
(旺卡銷售量大減)
威利·旺卡
Willy Wonka.
就是他
That’s the one.
報上說他的新糖果賣得不太好
Says here in the paper his new candies aren’t selling very well.
但我想他可能是個壞蛋 這是他活該
But I suppose maybe he’s just a rotten egg who deserves it.
對啊
Yep.
真的嗎?
Oh, really?
你見過他?
You ever met him?
我見過
I did.
原本以為他人很好 后來才知道他不是什么好人
I thought he was great at first, but then he didn’t turn out so nice.
而且他的發(fā)型很奇怪
He also has a funny haircut.
才不呢!
I do not!
你來干嘛?
Why are you here?
我心情不好
I don’t feel so hot.
你沮喪時要怎樣讓心情變好?
What makes you feel better when you feel terrible?
和家人在一起
My family.
你對我家人有什么意見?
What do you have against my family?
不只是你的家人 而是想到...
It’s not just your family. It’s the whole idea of...
他們成天規(guī)定你可以怎樣 不可以怎樣...
They tell you what to do, what not to do...
這樣是會扼殺創(chuàng)意的
and it’s not conducive to a creative atmosphere.
他們只是想保護你 因為他們愛你
Usually they’re just trying to protect you because they love you.
不相信就自己去問啊
If you don’t believe me, you should ask.
問誰? 問我爸?
Ask who? My father?
我才不要
No way.