坐在上面就看不到表演了 對(duì)吧 小女孩?
I couldn’t very well watch the show from up there, now, could I, little girl?
旺卡先生 不知道你記不記得我...
Mr. Wonka, I don’t know if you’ll remember me...
我以前在貴工廠上班
but I used to work here in the factory.
你是愛剽竊別人的糖果商 雇來的間諜...
Were you one of those despicable spies who tried to steal...
偷走我畢生的心血 賣給人家的人嗎?
my life’s work and sell it to parasitic, copycat, candy-making cads?
不是
No, sir.
那就好 歡迎你回來
Then wonderful. Welcome back.
我們快開始吧
Let’s get a move on, kids.
你不想知道我們的名字嗎?
Don’t you want to know our names?
我覺得沒必要耶 快走吧 有太多東西要看了
Can’t imagine how it would matter. Come quickly. Far too much to see.
外套隨便丟就行了
Just drop your coats anywhere.
旺卡先生 室內(nèi)很熱耶 -什么?
Mr. Wonka? Sure is toasty in here. -What?
室內(nèi)要保持溫暖 因?yàn)槲业膯T工都習(xí)慣熱帶氣候
I have to keep it warm in here. My workers are used to an extremely hot climate.
他們受不了寒冷
They just can’t stand the cold.
什么員工?
Who are the workers?
待會(huì)兒就知道了 現(xiàn)在...
All in good time. Now...
旺卡先生 我是紫羅蘭·博雷加德
Mr. Wonka, I’m Violet Beauregarde.
我才不在乎 -你應(yīng)該要在乎
I don’t care. -Well, you should care.
因?yàn)橼A得大獎(jiǎng)的人會(huì)是我
Because I’m gonna win the special prize at the end.
你看起來很有自信 自信很重要
Well, you do seem confident, and confidence is key.
我是維露卡·索爾特 幸會(huì)
I’m Veruca Salt. It’s very nice to meet you, sir.
我以為維露卡...
I always thought a verruca was a type of wart...
是腳底長(zhǎng)的一種疣
you got on the bottom of your foot.
我是奧古塔斯·格盧普 我很愛吃你的巧克力
I am Augustus Gloop. I love your chocolate.
看得出來 我也很喜歡
I can see that. So do I.
沒想到我們有這么多共同點(diǎn)
I never expected to have so much in common.
你是麥克·蒂維
You. You’re Mike Teavee.
那個(gè)壞了我好事的小魔鬼
You’re the little devil who cracked the system.
還有你 你純粹是運(yùn)氣好吧
And you. Well, you’re just lucky to be here, aren’t you?
其他幾位想必是他們的...
And the rest of you must be their...
家長(zhǎng)? -對(duì)
Parents. -Yeah.
爸爸和媽媽
Moms and dads.
爸爸?
Dad?
爸?
Papa?
好了 我們繼續(xù)走
Okay, then. Let’s move along.