爸爸 看那邊
Daddy, look over there.
那是什么?
What is it?
是一個(gè)小矮人
It’s a little person.
在那里 瀑布旁邊
Over there, by the waterfall.
有兩個(gè)耶
There’s two of them.
不只兩個(gè)
There’s more than two.
他們從哪兒來的?
Where do they come from?
他們是誰?
Who are they?
他們是真人嗎?
Are they real people?
他們當(dāng)然是真人 他們是奧柏倫柏人
Of course they’re real people. They’re Oompa-Loompas.
奧柏倫柏人? -直接從倫柏地進(jìn)口的
Oompa-Loompas? -Imported, direct from Loompaland.
沒這個(gè)地方
There’s no such place.
什么?
What?
旺卡先生 我教高中地理 我跟你說...
Mr. Wonka, I teach high-school geography, and I’m here to tell you...
那你應(yīng)該清楚 那個(gè)地方太可怕了
Well, then you’ll know all about it, and, oh, what a terrible country it is.
整片土地上只有茂密的叢林...
The whole place is nothing but thick jungles...
到處都是全世界最危險(xiǎn)的怪獸
infested by the most dangerous beasts in the entire world.
獨(dú)角獸和怪鼻獸 還有可怕又邪惡的丑怪獸
Hornswogglers and snozzwangers and those terrible, wicked whangdoodles.
我去倫柏地找異國風(fēng)糖果口味
I went to Loompaland looking for exotic new flavors for candy.
結(jié)果卻...
Instead...
找到奧柏倫柏人
I found the Oompa-Loompas.
他們住在樹屋里 躲避地面上的兇猛怪獸
They lived in tree houses to escape from the fierce creatures who lived below.
奧柏倫柏人只能吃非常難吃的綠毛蟲
The Oompa-Loompas ate nothing but green caterpillars, which tasted revolting.
他們一直找別的東西...
The Oompa-Loompas looked for other things...
來拌毛蟲糊 看能不能好吃一點(diǎn)
to mash up with the caterpillars to make them taste better:
紅甲蟲 梆梆樹皮
Red beetles, the bark of the bong-bong tree.