Joe: Is this a red rose? No, you know it‘s a 19)crimson rose. Something you read about in a book, no doubt.
喬:這是一朵紅色的玫瑰嗎?不,你知道這是一朵深紅色的玫瑰。一定是哪本書里讀到的東西。
Kathleen: It‘s funny to you, isn’t it? Everything is a joke to you. Please leave. Please, please leave, I beg you…… Thank you.
凱瑟琳:你覺得可笑是嗎?對于你一切都是開玩笑。你走吧。走吧,真的。我求求你了。……謝謝。
Joe: You know what that 20)hanky reminds me of?
喬:你知道那塊手帕讓我想到什么?
Kathleen: Hmm…
凱瑟琳:哦……
Joe: The first day I met you.
喬:第一天我見到你。
Kathleen: The first day you lied to me.
凱瑟琳:第一天你對我撒謊。
Joe: I didn‘t lie to you.
喬:我沒撒謊。
Kathleen: You did too.
凱瑟琳:你撒謊。
Joe: No, I didn‘t.
喬:我沒有。
Kathleen: Yes, you did.
凱瑟琳:你就是撒謊。
Joe: I did not.
喬:我沒撒謊。
Kathleen: You did too.
凱瑟琳:你就是撒謊。
Joe: I did not.
喬:我沒有。
Kathleen: You did too.
凱瑟琳:你就是撒謊。
Joe: I did not.
喬:我沒有。
Kathleen: You did too. I thought all that Fox stuff was so charming. F-O-X.
凱瑟琳:你撒謊。我以為弗克斯家族的東西很可愛。弗-克-斯。
Joe: Well, I didn‘t lie about it.
喬:噢,可我并沒騙你。
Kathleen: Joe, just call me Joe.
凱瑟琳:喬,叫我喬吧。
Joe: Sure.
喬:當然。
Kathleen: As if you were one of those stupid 22-year old girls with no last name. Hi, I‘m Kimberly, hi, I’m Janice. Don‘t they know you’re supposed to have a last name? It‘s like they’re an entire 21)generation of 22)cocktail waitresses.
凱瑟琳:搞得好像就像那些不知道姓什么的22歲的笨女孩一樣。嘿,我是金伯麗。嗨,我是杰妮絲。他們知不知道你應該有個姓?整個就象是一代雞尾酒女招待。
Joe: Look, I am not a 22-year old cocktail waitress.
喬:喂,我可不是22歲的雞尾酒女招待。
Kathleen: That is not what I meant.
凱瑟琳:我不是這個意思。
Joe: And when I said the thing about the Price Club and the 23)cans of 24)olive oil, that‘s not what I meant.
喬:我當時談到的價值俱樂部和橄欖油罐,也不是那個意思。