7.-At least I could have gotten a more interesting stand-in than James. Do you know how hard it is to find a good fake boyfriend on short notice?
-Well, he was smart and fun at tea yesterday, and he's really cute, too.
-You don't have to lie anymore, Serena, he served his purpose. Now that Chuck on his way back to the city, I can dump James just in time to go to the white party stag.
stand-in:替身
on short notice:在倉(cāng)促的情況下
serve one's purpose:符合需求,解決問(wèn)題。這里表示“他可以功成身退了”。
stag:to go alone
8.-So you think James is and untalented Mr. Ripley?
-If you want entrees in upper class, there's no easier mark than a wronged woman. It's time to call in the big guns.
Mr. Ripley: Matt Damon曾經(jīng)演過(guò)一部片子,叫做The Talented Mr. Ripley(天才雷普利),Matt扮演的雷普利冒充貴族身份,混跡于上流社會(huì)。
wronged:被辜負(fù)的,失意的人
big gun:大人物,有手段的人
9.You wanna check out the competition.
調(diào)查競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,這里指的是看看情敵長(zhǎng)什么樣子。
10. It's no wonder you hate "charade". It's too close to home.
難怪你討厭那部電影,簡(jiǎn)直就是你的心聲,簡(jiǎn)直就說(shuō)到你心坎里去了。