簡介:夏日到來。S和Nate假裝戀愛,一方面為了小姐S同Dan分手的憂愁,另一方面為了掩護Nate同已婚的Catherine之間戀情。B有了新男友,Chuck吃醋。
1.- Look, she need time to decompress from her breakup anyway.
- Covering for me works for her, too.
- Let's go to my place before somebody spots us.
decompress: chill out, wind down.放松,減壓,釋放。這句話的意思就是“Serena需要時間從分手里緩過勁來”。另外舉個例子:
After a hard day in the office I like to decompress with a large cup of coffee.
2.Also spotted-Serena Van der Woodsen on Copper's beach…Alone again. We've heard talk that things are heating up with Nate Archibald. And where there's smoke, there's usually fire. But if that's the case, why has Nate fallen off our radar and Serena, as always, sighted solo?
heat up:When two people are together and things start "heating up," whether it be holding hands, making out, fooling around or having sex. A synonym for "hook up".
if that's the case:如果事情真的如此
off the radar: radar就是雷達,意思說總是消失在我們視線里,連雷達都探測不到。off the radar還可以表示illegal, illegitimate:I took his money and did the job "off the radar," avoiding the IRS, the FBI, and Mothers Against Drunk Driving.
3.I had my eye on her.
下次遇到要表達“她很漂亮,她很迷人”,除了用那些she開頭的句型,也可以用這個以I為主語的句子。