6) an ugly customer 粗暴的人。ugly是ugly behaviour(行為丑惡)的意思,指使用暴力,威脅他人。customer原意為“顧客”,轉(zhuǎn)用于表示“一沾上邊就會有麻煩的人”。
7) a visiting fireman 遠方的客人。原指從地方前來的團體客人。他們從地方前來參加大會,感到一身輕松,吃喝玩樂,揮金如土。現(xiàn)多指重要的商業(yè)伙伴或高級官員或公司老板,是需要殷勤招待的客人。I’m behind in my work because our office had three groups of visiting firemen this week.本周我們公司有三批遠方來客,因此我耽擱了工作。
8) an Indian giver 送東西給人而日后往回要的人。這一表達法的語源是:在過去,某些印第安部落有送禮必須還禮的習俗。因此,有不少印第安人為了得到新奇的禮物而向白人送禮。后來就把一般給人送禮而指望別人還禮的人都稱為“印第安送禮者”。Toby may have given you these books, but don’t start celebrating yet. He’s famous for being a Indian giver.托比可能送給你這幾本書了,但是不要高興的太早。他送東西又往回要,是出了名的。
9) a name-dropper以仿佛很熟悉的口吻談到著名人物的人。drop是“若無其事地說”。本詞語指由于虛榮心作怪,到處胡亂提及著名人士的名字以提高自己的身價的人。Most social climbers are name-droppers.絕大部分削尖腦袋往上流社會鉆營的人,大多喜歡提著名人士的名字。
10) an eager beaver工作賣力的人。beaver海貍是一種哺乳動物,前肢比后肢短,趾有爪,擅長挖掘,忙于筑壩。所以用eager beaver來喻指“干勁十足的人,積極、努力又熱心的人”。He seems never to know what tiredness is, and he’s really an eager beaver.他似乎從不知什么叫累,真是個用功的人。
11) mall rats喜歡逛購物中心的年輕人。mall是購物中心,有的規(guī)模小,有的規(guī)模大。一到周末各地的購物中心都有買東西的人,有的人不見得買什么,只是在里面象老鼠一樣鉆來鉆去。
I used to be a typical mall rat hanging around watching the crowds, especially the girls. But now I join the football club, and I have no time.
我過去是個典型的逛購物中心迷,在那里觀看人群,特別是女孩子。但是現(xiàn)在我加入了足球俱樂部,就沒有時間了。
12. 結(jié)束語:Mary Alice Voiceover:"Yes, each new day in suburbia brings with it a new set of lies. The worst are the ones we tell ourselves before we fall asleep.We whisper them in the dark, telling ourselves we're happy....or that he's happy......that we can change.....or that he will change his mind.We persuade ourselves we can live with our sins.....or that we can live without him.Yes. Each night before we fall asleep we lie to ourselves in a desperate, desperate hope that, come morning, it will all be true."