2.為了語氣強調
Dead is the monarch, dead the servant who cringed before him, dead the city in which they dwelt.
君主死了,在他面前卑躬屈膝、阿諛奉承的侍臣死了,他們居住的這個都城也死了。
Eye for eye, tooth for tooth.
以眼還眼,以牙還牙。
(英語原文中有詞的重復,譯成漢語有時可以保持同樣的詞的重復。英語對仗句的前后兩部分中往往有詞的重復,譯成漢語時對仗句一般可以保持同樣的詞的重復。)
During their stay in Peking, they visited some old friends of theirs, visited Peking University and visited the Great Wall.
他們在北京逗留期間,拜訪了幾個老朋友,參觀了北京大學,游覽了長城。(英語原文中有詞的重復,譯成漢語有時可以用同義詞重復之。)
我們需要的是迅速進步,不是慢慢進步。
We need rapid progress, not slow progress.
(漢語原文有重復,譯文隨原文重復,保留了原文的強調語氣。)
他們偷,他們搶,他們欺詐,誰也不敢惹他們。
They steal, they rob, they swindle; no one dares to cross their path.
(為了保留漢語原文的強調語氣,英譯也同樣重復了原文的“他們”。)
這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!
This is the springtime for the revolution, this is the springtime for the people, this is the springtime for science!
(這里英譯重復this is the springtime,同樣也是為了保留原文的強調語氣。)
3.為了表達生動
The questions were evidently unexpected to the slow-witted spokesman, who instantly found himself tongue-tied.
這些問題顯然使得這位頭腦遲鈍的發(fā)言人感到意外,他立刻顯得張口結舌,啞口無言。
(為了表達生動, 將原文的tongue-tied用兩個四字語來表達。雖然語義重復,但中文表達生動。)
They drove in a black limousine, past groves of birch trees and endless rows of identical new buildings.
他們乘坐一輛黑色大轎車,經過一片片白樺林,穿過一排排新樓房。這些樓房,千篇一律,望不到頭。(英語原文groves和rows都是復數形式,漢譯運用詞的重疊較生動地表達了原意。 )
Once he took up his pen, writings began pouring down.
他一動筆,就洋洋灑灑,一發(fā)難收。
(漢譯用“洋洋灑灑”的重疊詞語,生動再現了原文的pouring down。)
事情就是這樣,他來進攻,我們把他消滅了,他就舒服了,消滅一點,舒服一點,消滅得多,舒服得多,徹底消滅,徹底舒服。
This is the way things are: if they attack and we wipe them out, they will have that much satisfaction; wipe out some, some satisfaction; wipe out more, more satisfaction; wipe out the whole lot, then complete satisfaction.
(英譯保留了漢語原文的重復,由于多次重復,使譯文顯得生動,別具一格。)
青年就是青年,不然,何必要搞青年團呢?
After all, youth is youth , or else why should we bother to have a Youth League?
(英漢有相同的主謂語重復的句式,漢語重復的,英語也可照樣重復,以保留原文的修辭效果。)
沉默?。〕聊?!不在沉默中爆發(fā),就在沉默中滅亡。
Silence!Silence! Unless we burst out, we shall perish in this silence.
(英譯也重復了silence,保留了原文鏗鏘有力的修辭效果。)
重復和增詞有相類似之處,只不過重復增加的是同一個詞。我們應該盡量避免不必要的重復,但是,該重復的地方還是要重復。譯者必須根據不同的文體、不同的上下文靈活掌握。