-
[習語] 每日習語(2.1):To bail out
另外一個來自飛行的俗語是:Nose dive。Nose就是鼻子,dive是俯沖,或者是跳水。不管是俯沖,還是跳水,他們都是指急劇地往下降。當一架飛機開始nose dive的時候,它突然尾巴向上,鼻子向下快速地往地面下降。可是,2008-02-01 編輯:admin
-
[習語] 每日習語(1.31):To bail out
每一種語言都反映了各個民族的文化習俗和社會發(fā)展。美國的許多成語和俗語也不例外。它們不僅表現(xiàn)了美國歷史上各個不同階段的特點,而且也反映了這個國家當代的特色。四十年前,乘飛機在美國還是少有的事,現(xiàn)在已經(jīng)成2008-01-31 編輯:admin
-
[習語] 每日習語(1.30):To bark up the 
那些開發(fā)西部的拓荒者經(jīng)常拿打獵獲得的小動物作為他們的肉食,有時還利用它們的皮毛。他們還訓練狗在打獵的時候學會把打中的動物叼回來。可是,動物為了逃命,往往會爬到樹上去。那些狗有時一糊涂沒看清楚動物上了哪2008-01-30 編輯:admin
-
[習語] 每日習語(1.29):To fly off the 
美國人在十七世紀初來到北美洲大西洋沿岸的東部地區(qū)定居。此后,他們了花兩百多年時間來開拓西部的大片處女地。在這期間,這些開拓者的生活不僅非常艱苦,而且還有生命危險。為了能夠進行耕作,他們得用斧頭來砍伐森2008-01-29 編輯:admin
-
[習語] 每日習語(1.28):The cards are stack
另外一個來自玩撲克牌游戲的詞匯是:The cards are stacked against you。The cards are stacked against you。這句話是說,你處于很不利的情況下,成功的機會很少。下面的例子是說一個人受了騙: 1 ): "Last n2008-01-28 編輯:admin
-
[習語] 每日習語(1.27):Sweeten the pot
美國人最普遍的紙牌游戲就是撲克,撲克牌游戲就像牛仔褲一樣具有美國特色。那末,撲克牌游戲是怎么玩的呢?很簡單,每次游戲開始,在發(fā)牌前,每個參加玩撲克的人都在牌桌中間放同等數(shù)目的錢。發(fā)牌以后,每個人再下賭2008-01-27 編輯:admin
-
[習語] 每日習語(1.26):Up to one`s ears
下面我們要講的一個習慣用語也是和耳朵,也就是ear有關的。它是 下面我們要講的一個習慣用語也是和耳朵,也就是ear有關的。它是 up to one's ears。 Up to one's ears有好幾個意思。首先,它可以解釋成“很忙”的2008-01-25 編輯:admin
-
[習語] 每日習語(1.25):To keep an ear 
大約一百五十年前,美國一些開荒的人逐步地到西部的荒野去開拓。這些拓荒者從當?shù)赜〉诎踩四抢飳W到了一個訣竅,那就是躺下身來把耳朵貼在地上,就可以聽到幾英里以外野獸奔跑的蹄聲。這對于那些拓荒者來說是非常重要2008-01-24 編輯:admin
-
[習語] 每日習語(1.24):Follow your Nose
今天我們要講兩個由鼻子,也就是nose 這個字組成的俗語。鼻子是我們嗅覺和呼吸的工具,是人體的一個重要組成部份。大概也正因為如此,英語里許多常用的習慣用語都和nose這個字有聯(lián)系。比如說,你到華盛頓來訪問,要2008-01-24 編輯:admin