日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

出國

?

每日英語

您的位置: 首頁 > 標簽  包含有標簽 英譯漢 的文章共有:127
  • [翻譯輔導] 中級口譯英譯漢必備15篇(1)

    Think Chinese businesspeople tend to have business negotiations in a rather indirect manner, as opposed to the more direct style of American businesspeople, who are said to work with the “get- down-

    2012-05-10 編輯:melody

  • [英譯漢] 專八英譯漢中容易誤譯的句式結構(5)

    Why is Victor walking on air?【誤譯】Victor 為什么在騰云駕霧?【原意】Victor 為什么興高采烈?【講解】walk on air,為俗語,意為“興高采烈”,“得意洋洋”。We wont to smoke cigarettes before sleep.【誤

    2012-05-10 編輯:Jasmine

  • [英譯漢] 專八英譯漢中容易誤譯的句式結構(4)

    Lumbermen fell trees year-round.【誤譯】伐木工人砍伐有年輪的樹木?!驹狻糠ツ竟と艘荒甑筋^地砍伐樹木?!局v解】year-round 當形容詞時意為“一年到頭的”,“全[整]年的”;當副詞用時意為“全[整]年地”,在

    2012-05-09 編輯:Jasmine

  • [英譯漢] 專八英譯漢中容易誤譯的句式結構(3)

    The employer has made a yellow -dog contract with David.【誤譯】雇主與戴維簽訂了一個買賣黃狗的合同。【原意】雇主與戴維簽訂了不加入工會的雇用契約?!局v解】yellow-dog contract是美國俚語,意為“以工人不

    2012-05-08 編輯:Jasmine

  • [英譯漢] 專八英譯漢中容易誤譯的句式結構(2)

    You bet I'll go to see the show tomorrow.【誤譯】你打賭我明天去看演出嗎?【原意】我明天一定去看演出?!局v解】You bet 是口語,意為“當然“,“一定”,“你可確信”等。A:Thank you very much.B Yo

    2012-05-07 編輯:Jasmine

  • [英譯漢] 專八英譯漢中容易誤譯的句式結構(1)

    Kirk never has words with his neighbours.【誤譯】Kirk從不與他的鄰居說話.【原意】Kirk從不與他的鄰居中吵嘴.【說明】have words with sb 是習慣用語,意為與某人吵嘴;have a word with sb 才是與某人說話的意思

    2012-05-04 編輯:Jasmine

  • [翻譯訓練] 散文名篇英譯漢:Youth《青春》

    Youth《青春》  Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of

    2012-05-02 編輯:melody

  • [五級模擬題] 2012年公共英語五級考試英譯漢輔導題精選(1)

    1) I was scared of leaving the protective bubble of this place for places unknown,during uncertain economic times.  在經濟不不變的年月,我害怕分開這里的呵護罩到未知的處所去?! ?) You are the only

    2012-01-04 編輯:Daisy

  • [漢譯英] 專八漢譯英第39期

    中文原文【中文原文】西洋人究竟近乎白癡,什么事都只講究腳踏實地去做,這樣費力氣的勾當,我們聰明的中國人,簡直連牙齒都要笑掉了。西洋人什么事都講究按部就班地慢慢動作來,從來沒有平地登天的捷徑,而我們中國

    2009-08-07 編輯:memeyyr

  • [英譯漢] 容易誤譯的英語第49講:well-heeled

    Mr.Chen was well-heeled. [誤譯] 陳先生被緊緊地跟蹤著。 [原意] 陳先生過去很富有。 [說明] 雖然heel當動詞時有“跟隨”,“尾隨”之意;但本例的well-heeled是個形容詞(口語),意為“有錢的”,“富有的”,與r

    2009-08-07 編輯:memeyyr

234564/13 轉到第

可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 耄耋老太国产| 杰深斯坦森全部电影| 张学友电影全部作品| 英雄卡片简单又漂亮| jesse jane| 北京卫视今晚节目表| 屈原话剧| 打美女屁股免费| 成毅壁纸| 影音先锋欧美| 血色残阳剧情简介| 想要女朋友菲律宾| 电影继父| 林莉娴| 九重紫免费播出电视剧最新| 《继承者们》| 抗日电影免费| 红船电影| 绿巨人3| 视频xxxx| 做生活的高手| 摇曳庄的幽奈小姐| 爱之梦钢琴谱| 电影《忌讳》完整版| 口述与子性细节过程| 电影白洁少妇完整版| 激情戏车震| 荒野求生21天美国原版免费播放| 小时代 电影| 血糖最怕三种水果| 阿芮尔·温特| 黑木美纱| 海蓝之谜精粹水| 无线新闻| 少年的奇幻漂流记| 五年级下册谐音小故事| 许华升公个人资料身高多少| 大国崛起思维导图| 四年级下册语文猫课堂笔记| 美姊妹| 真相演员表|