您現在的位置: 首頁 > 熱門標簽 總共有: 1160 條記錄
筆譯
- [中級口譯歷年真題] 09年9月13中級口譯Statements原文與評析(新東方)
- 1. Are you looking for someone who can translate this contract into Portuguese? What about our new secretary, I hear she had stayed in Brazil for several years. 2. Finding employment is not easy t
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [中級口譯歷年真題] 09年9月13中級口譯句子聽譯原文與評析(新東方)
- 1. Workers who can still demonstrate their capacity to carry out their work should not be asked to retire, simply because they have reached a certain age. 2. We had only expected around 20 people
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 2009年美國國務卿希拉里在紐約亞洲協會上的講話
- Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York美國國務卿希拉里·羅德姆·克林頓在紐約亞洲協會的講話 2009年2月13日 紐約市Thank you, Vishak
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 容易誤解的英譯漢53:cold turkey
- Andy does not dare (to) talk cold turkey to Cecily. 【關鍵詞】cold turkey 【誤譯】安迪不敢對塞西麗談關于冰凍火雞之事。 【原意】安迪不敢直截了當地對塞西麗說。 【說明】cold turkey是美國俚語
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 2009年奧巴馬在俄羅斯新經濟學院畢業典禮的演講
- REMARKS BY THE PRESIDENT AT THE NEW ECONOMIC SCHOOL GRADUATIONGostinny DvorMoscow, RussiaJuly 7, 2009美國總統奧巴馬在俄羅斯新經濟學院畢業典禮上的演講Gostinny Dvor 會展中心俄羅斯,莫斯科2009年7月7日T
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 容易誤解的英譯漢52:cold fish
- I don't associate with any cold fishes .【關鍵詞】cold fish 【誤譯】我不與冷魚打交道。 【原意】我不與冷酷無情的人打交道。 【說明】cold fish是美國俚語,意為“冷酷無情的人”。
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 美國總統奧巴馬在白宮齋月晚宴上的講話
- 第一部分2009年9月1日晚8:08,奧巴馬總統在白宮國宴廳同各界穆斯林人士、外交使節、內閣官員和國會議員等來賓共同出席開齋晚宴并發表講話。以下是講話全文:Please, everybody have a seat. Thank you. Well, it i
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 容易誤解的英譯漢51:a world of
- Is there a world of difference between Kenneth and Louie? 【關鍵詞】a world of 【誤譯】肯尼思和路易是生活在不同的世界嗎? 【原意】肯尼思和路易之間有極大的不同嗎? 【說明】a world of是習語
時間:2011-05-29 編輯:sunny
- [綜合資源] 容易誤解的英譯漢50:You don’t say(so)
- You don’t say(so)! 【關鍵詞】You don’t say(so)! 【誤譯】你別亂說! 【原意】真的嗎?! 【說明】You don’t say (so)! 是口語,表示驚訝,意為“真的嗎”,“不會吧”,“什么”等等。
時間:2011-05-29 編輯:sunny
?