-
[查莉成長日記] 情景喜劇《查莉成長日記》第1季 第21期:要是他們會吵架呢?
Come on, Charlie, let's go see daddy. 走吧 Charlie 我們去找爸爸2014-02-25 編輯:Andersen
-
[老友記] 看美劇卡片學習地道俚語 第29期:back someone up支持
to back somebody up,就是用背把某人扛起來,很容易想到是支持某人的意思。Back這里用作動詞,實際上,back做動詞本來就有支持的意思,常常指提供具體的幫助以支持. 例如:The company backed its candidate with a $1,000-a-plate dinner.2014-02-25 編輯:shaun
-
[老友記] 看美劇卡片學習地道俚語 第28期:BUY相信
I don't buy it. 這句話這么簡單,不就是「我不買這個」的意思嗎?這又是另一個容易被人誤解的用語哦!雖然這句話的確是源自做交易買賣時,被人家三寸不爛之舌推銷了半天, 結果卻還是沒被說服而買下東西的情況,但現在通常不是用在買東西的時候,而是表示「我不相信」的意思。2014-02-24 編輯:shaun
-
[查莉成長日記] 情景喜劇《查莉成長日記》第1季 第20期:我不會邀請你去舞會
Hey, dad, great news. I got a job. 嘿 爸爸 好消息 我找到工作了2014-02-21 編輯:Andersen
-
[老友記] 看美劇卡片學習地道俚語 第27期:barge in 闖入
當你把一件事情向某個人全盤托出的時候,就是come clean了,這個表達法還可以用來描述罪犯“招供”:2014-02-21 編輯:shaun
-
[查莉成長日記] 情景喜劇《查莉成長日記》第1季 第19期:冠軍是查莉!
Gentlemen, start your babies. 先生們 讓你們的寶寶預備好2014-02-19 編輯:Andersen
-
[老友記] 看美劇卡片學習地道俚語 第26期:bang 劉海
當你把一件事情向某個人全盤托出的時候,就是come clean了,這個表達法還可以用來描述罪犯“招供”:2014-02-19 編輯:shaun
-
[查莉成長日記] 情景喜劇《查莉成長日記》第1季 第18期:去扮威米吧!
Hey, what did you do to your mother? 嘿 你對你媽媽做了什么2014-02-18 編輯:Andersen
-
[老友記] 看美劇卡片學習地道俚語 第25期: Peanut Butter and Jelly
當你把一件事情向某個人全盤托出的時候,就是come clean了,這個表達法還可以用來描述罪犯“招供”:2014-02-18 編輯:shaun
-
[老友記] 看美劇卡片學習地道俚語 第24期:Come clean 全盤托出,招供
當你把一件事情向某個人全盤托出的時候,就是come clean了,這個表達法還可以用來描述罪犯“招供”:2014-02-17 編輯:shaun