-
[董貝父子] 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第23章Part 2
對董貝先生公館所施加的魔力要比那種使房屋沉睡一段時間、但醒來時仍清新如初、絲毫無損的魔力具有更大的破壞性。荒廢的凄涼景象處處都在默默無聲地證明這一點。2013-04-26 編輯:shaun
-
[寵兒] 諾貝爾文學經典:《寵兒》第1章Part 5
除了多出一大堆頭發和眼睛里的期待,他看上去還是在肯塔基的那副模樣。核桃色的皮膚;腰板筆直。一個面部僵硬的男人,這么愿意微笑、激動,這么愿意和你一道悲傷2013-04-26 編輯:shaun
-
[董貝父子] 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第23章Part 1
弗洛倫斯孤獨地居住在這座宏偉而冷清的公館中,一天又一天地過去,她仍孤獨地居住著;光禿禿的墻壁含著發呆的眼光俯視著她,仿佛它們懷著戈岡般的心腸,決心凝視著她,使她的青春和美貌轉變成石頭似的。2013-04-25 編輯:shaun
-
[寵兒] 諾貝爾文學經典:《寵兒》第1章Part 4
最后一滴春黃菊汁洗掉,她繞到房子前面,一路上將鞋襪拾起來。好像是為了她糟糕的記憶而進一步懲罰她,在不到四十英尺遠的門廊臺階上2013-04-25 編輯:shaun
-
[董貝父子] 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第22章Part 14
“沒有,謝謝您,”圖茨先生說,“一切都很好,這是令人很愉快的,謝謝您。” “我有幸認識董貝先生,”卡克先生說道。2013-04-24 編輯:shaun
-
[寵兒] 諾貝爾文學經典:《寵兒》第1章Part 3
剩下三個牽著你的裙子,只有一個從陰間過來折騰。知足吧,干嗎不呢?我生過八個。每一個都離開了我。四個給逮走了,四個被人追捕,到頭來呀2013-04-24 編輯:shaun
-
[董貝父子] 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第22章Part 13
“滾開!”蘇珊把他身子一推,高聲喊道,“像你這一類的傻瓜也都統統滾開!還有誰呢?滾開吧,先生!” 蘇珊絲毫不覺得真正的窘迫,因為她笑得幾乎說不出話來2013-04-23 編輯:shaun
-
[寵兒] 諾貝爾文學經典:《寵兒》第1章Part 2
"你忘了它有多小,"媽媽說,"她死的時候還不到兩歲呢。小得還不懂事。小得話都說不了幾句。"2013-04-23 編輯:shaun
-
[寵兒] 諾貝爾文學經典:《寵兒》第1章Part 1
124號惡意充斥。充斥著一個嬰兒的怨毒。房子里的女人們清楚,孩子們也清楚。多年以來,每個人都以各自的方式忍受著這惡意,可是到了1873年,塞絲和女兒丹芙成了它僅存的受害者。2013-04-22 編輯:shaun