-
[可可茶話會] 可可茶話會第300期:把襪子提起來
今天我們要學的短語是pull one's socks up. Sock就是襪子的意思,pull one’s socks up從字面上來看就是把襪子提起來。2013-08-31 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第299期:褲子里的螞蟻
今天我們要學習的短語是ants in your pants。來看插圖:片上有一只紅色的大螞蟻(big red ant),它抓著一條褲子,這樣的褲子你當然不敢穿了,又臟又詭異,于是下面有排文字是don’t wear pants。那么如果螞蟻鉆進了褲子你會是什么滋味呢?2013-08-30 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第298期:假定你是無辜的
司老板對職員說:Well, we used to give our employees the benifit of the doubt...but were dropping that benefit, too。這個句子中沒有很難的單詞,可似乎還是不理解意思,那怎么辦呢?下面我們來學習give sb. the benefit of the doubt。2013-08-29 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第297期:艱苦的磨練
今天的插圖上有這么一張紙上面寫著diploma(畢業證書,學位證書),下面寫著school of hard knocks。這是一所什么樣的學校呢?2013-08-28 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第296期:馬廄里的狗
今天我們要學的短語是a dog in the manger。由于文化的關系,狗在英語語言中都被當作忠實、可愛、聰敏的象征,因此與之有關的短語也大多為褒義之詞,在口語里我們表示人家很幸運可以說"You are a lucky dog"(你真是個幸運兒)。但a dog in the manger 中的dog卻沒有好的意思。2013-08-27 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第295期:人上了年紀
今天的背景音樂聽起來有點怪異,一直重復著"long in the tooth, long in the tooth"。其實在很多人眼里,歌手Les Claypool就是個瘋子。因為他的唱腔總是陰陽怪氣。即便如此,仍然希望您喜愛這首歌,當然也要在歌聲中記住我們今天要學習的表達:long in the tooth。2013-08-26 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第294期:拔母雞的牙齒
世界上有許多事情明知行不通,卻有人仍要嘗試,結果當然難以達成。在漢語里我們可以把這種情況形容成不自量力或者緣木求魚。意思是爬到樹上去找魚。2013-08-22 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第293期:鍋笑壺黑;半斤八兩
來看今天的插圖,圖片左側為pot煮飯的鍋,右側是一只kettle燒水壺。燒水壺說了一句話叫做"Who are you to judge?"你是誰竟敢評判我?或者說,你有什么資格評判我?2013-08-21 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第292期:失寵;受冷遇
今天我們要學的短語是in the doghouse。Doghouse是一個單詞,可是實際上是兩個單詞組成的,一個是dog(狗),另一個是house(房子)。Doghouse這個單詞的原意就是:狗睡覺的房子,也就是狗窩。2013-08-19 編輯:Canace
-
[可可茶話會] 可可茶話會第291期:你呆呆地在想什么呢?
不知道這句習語的朋友把它翻譯成“給你一分錢,告訴我你在想啥”,其實這是斷章取義。Penny是帶有林肯總統頭像的一美分硬幣,也是美國流通時間最長的硬幣。2013-08-18 編輯:Canace