-
[美國俚語] 美國俚語:Canadian Refrigerator 冰雪儲藏室
解釋:A bank or pile of snow during the colder months of winter, where food or beverage products (namely soda and beer) can be stored. Great for parties.在冬天天氣很冷的時(shí)候,可以把飲料或事物放到雪里2010-11-18 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:telecountdown 在電話里進(jìn)行新年倒數(shù)時(shí)間
2011年即將到來,這時(shí)你可能身在外地,無法與家人愛人團(tuán)聚,無法一起在新年即將到來的時(shí)刻倒數(shù)嗎?現(xiàn)在科技如此發(fā)達(dá),大家可以使用網(wǎng)絡(luò)視頻,網(wǎng)絡(luò)音頻,電話來一起進(jìn)行倒數(shù)。今天介紹的新詞匯就是telecountdown,這2010-11-17 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:whistle stop 冷落的鄉(xiāng)間城鎮(zhèn)
還有一種小鄉(xiāng)鎮(zhèn),它的重要性只比jerkwater town略高一等,它被稱為:whistle stop。 whistle可以指火車的汽笛,鐵路邊有些火車不常停靠的城鎮(zhèn),如果某位乘客要在那兒下車,可以事先告知乘務(wù)員,然后火車司機(jī)在快到那2010-11-16 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:jerkwater town 冷落的小鎮(zhèn)
大家都知道water是水,jerk匆促抽取的意思,所以jerkwater從字面看就是匆促取水。鐵路沿線的某些小鎮(zhèn)十分冷落,火車在那兒停靠,只是為了讓機(jī)組人員拉上水管、伸往鐵軌旁的水箱,一上完水立即趕路。 前后甚至耽擱不2010-11-15 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:tank town 為火車供水的小城鎮(zhèn)
當(dāng)年是鐵路把美國的大西洋海岸和太平洋沿岸連接了起來。今天要談的習(xí)慣用語就是從那個(gè)年代流傳至今的。今天學(xué)的習(xí)慣用語也是誕生在一百多年前。當(dāng)時(shí)大多數(shù)美國人還過著鄉(xiāng)居生活,但是隨著全國各地興建起四通八達(dá)的鐵2010-11-12 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:Good lenses, bad frames&n
中文解釋:形容人雖然第一印象不好,但其實(shí)是個(gè)好人。有些人表面上看起來不行,但做某事很在行。可以翻譯成“人不可貌相,真人不露相”。英文解釋:Describing someone who gives a bad first impression but is ac2010-11-11 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:fan-crapping-tastic 太好了,太棒了
fan-crapping-tastic,亦作fancrappintastic,其實(shí)意思就是fantastic,解釋翻譯成中文就是“太好了,太棒了(a fun way of saying fantastic)”例句:That movie was fan-crapping-tastic. 那部電影太好看了。2010-11-10 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:ants in one's pants&n
ants in one's pants要是直譯就是“螞蟻爬到一個(gè)人的褲子里”。誰都能想象這種讓人坐立不安的尷尬處境。它唯妙唯肖地表現(xiàn)一個(gè)人緊張不安、神經(jīng)質(zhì)的狀況。看個(gè)例子吧。它說的是以個(gè)領(lǐng)導(dǎo)人正為準(zhǔn)備一份報(bào)告而焦灼不安2010-11-09 編輯:beck
-
[美國俚語] 美國俚語:fly in the ointment
今天要講的習(xí)慣用語顯然表示人們對身邊那些蟲子的惡感。比方說,今天要學(xué)的習(xí)慣用語:fly in the ointment。 fly是蒼蠅,ointment是油膏或者藥膏。可想而知小小的蒼蠅掉進(jìn)了一缸油膏里,可不是把好好的油膏全糟蹋了2010-11-08 編輯:beck