-
[高級口譯翻譯輔導] 我是如何走上同聲傳譯的道路
不少網友問我是如何走上同聲傳譯的道路。自己是學習翻譯出身的,所以最后做翻譯也還算是順理成章的事情。雖然也做過全職工作,兜兜轉轉,但是自己的背景還是和英語及翻譯密切相關。 目前市場上做同聲傳譯的主要有2008-11-24 編輯:qihui
-
[高級口譯翻譯輔導] 同聲傳譯中的非語言要素
1. Microphone displine <1>口譯廂里的headphone是非常敏感的,譯員在會議開始之前一定要確認關閉了mic,一方面避免給你的聽眾造成不必要的噪音,另一方面更為重要避免被聽眾聽到一些你不該說的話。因為我們知道由2008-11-23 編輯:qihui
-
[高級口譯翻譯輔導] 讓同傳都頭疼的問題
我的搭檔們和我最經常被問到的一個問題,就是同傳遇到什么問題的時候最頭疼?我們的回答幾乎是一致的,按照先后次序排名:說話的時候邏輯混亂/語言破碎、念稿、語速太快。 很多人都很驚訝,因為一般人可能以為語2008-11-18 編輯:qihui
-
[高級口譯翻譯輔導] 口語完美發音七步走
口語完美發音七步走1. 用心模仿 模仿英語廣播,電視節目和有代表性的電影,跟上他們說話的節奏,不要太在意內容,重點關注語音語調和語流,學習這些母語為英語的人士是如何說話的。 2. 放慢說話速度。很多英語2008-11-17 編輯:qihui
-
[高級口譯翻譯輔導] 全國商務英語翻譯資格證書考試簡介
“全國商務英語翻譯資格證書考試”是由中國商業聯合會向社會推出的、目前國內唯一屬于商務性質的翻譯資格認證考試。根據學員的不同層次有針對性的進行培訓。與其他證書相比,此項考試突出了專業性和實用性。 全國商2008-11-12 編輯:qihui
-
[高級口譯翻譯輔導] 外事聯絡陪同口譯水平認證考試簡介
外事聯絡陪同口譯( 英漢互譯) 水平認證考試》 (Liaison-Escort Interpreting Accreditation Test ,簡稱 LEIAT) 是由上海市人事局和上海外國語大學合作推出的緊缺人才培訓重點項目。旨在從國家機關、學校、涉外2008-11-12 編輯:qihui
-
[高級口譯翻譯輔導] 人事部二級口譯(CATTI)2008.11英譯漢真題
Mangoes in Africa, as elsewhere, often fall prey to fruit flies, which destroy about 40% of the continent's crop. In fact, fruit flies are so common in African mangoes that America has banned t..2008-11-11 編輯:qihui
-
[高級口譯翻譯輔導] 人事部三級筆譯(CATTI)2008.11完形填空原文
One of Nature's most fascinating mysteries is how pigeons find their way home over vast distances.No matter how far away they are taken, they almost always return to their lofts.Now German scie..2008-11-11 編輯:qihui
-
[高級口譯翻譯輔導] 全國十大院校英研真題-經貿大
題Part One Multiple Choice Questions (30 Points)1. Choose from A, B, C or D the one that is the closest in meaning to the part underlined (20 points, 2 points each). 1) Even though he knew that his m2008-11-10 編輯:qihui