-
[翻譯輔導] 中級口譯英譯漢必備15篇(1)
Think Chinese businesspeople tend to have business negotiations in a rather indirect manner, as opposed to the more direct style of American businesspeople, who are said to work with the “get- down-2012-05-10 編輯:melody
-
[高口詞匯] 2012年上海口譯考試高頻詞匯盤點(6)
三.文化類 1. 消除愚昧 eliminate ignorance 2. 掃除文盲 eliminate (wipe out ) illiteracy 3. 營造良好的文化環境 create a healthy cultural environment 4. 促進文化市場健康發展 facilitate the s2012-05-10 編輯:melody
-
[翻譯輔導] 中級口譯漢譯英必備15篇(14)
我們都知道信息存儲、傳輸和處理是提高社會整體發展水平的最重要的保障條件之一,也是世界各國高技術競爭的焦點之一。但并非每一個人都知道,世界上最重要的信息是人類基因組提供的信息。//人類基因組蘊含著人類生、2012-05-10 編輯:melody
-
[翻譯輔導] 中級口譯漢譯英必備15篇(15)
幾千年來我們中國人一直視筷子為一種可以將飯從碗中逐口送入口中的最簡單同時也是最有效的工具。早在周朝時期,筷子便被人們用來夾取葷、蔬菜,而米飯在那時則用手來取食。//全國各地的筷子大小基本一樣,而所用的材2012-05-10 編輯:melody
-
[學習素材] 口譯愛好者圍觀了:我們應該如何更幸福?
Why are Chinese people so anxious? On April 8 the China Youth Daily published an article illustrating this problem. Here is an excerpt. 中國人為什么如此焦慮?《中國青年報》4月8日發表的一篇文章對這個2012-05-08 編輯:melody
-
[資料筆記] 英語中級口譯資料筆記:句型部分(11)
7)上海浦東新區地處中國海岸線的重點和長江出海口的交匯處。緊靠著繁華的上海市區,背倚物阜民豐的三角洲,面對著太平洋及東南亞發達國家和地區,有著得天獨厚的地理優勢。(紐約坐落在哈得孫河口譯集密西西比河入海2012-05-08 編輯:melody
-
[翻譯輔導] 中級口譯漢譯英必備15篇(13)
漢語常被認為是一種非常古老的語言。從某種意義上說,這種說法不免失之偏頗。人類所有的語言都可追溯到朦朧的史前時期,但目前我們還無法確定這些語言是否都同宗同源。//五千年前華夏祖先說漢語的方法同英語人士的祖2012-05-08 編輯:melody
-
[學習經驗] 口譯筆譯技巧心得:我是如何考出高級口譯232分
張穎,復旦大學04級英文專業學生,于2006年秋季高級口譯順利通過,考分232?! 【嚯x口譯考試已經一年了。一直都想考高口——為了督促自己練英語,也為了讓自己在求職前至少拿到一張像樣的證書,一張或許對求職沒多2012-05-08 編輯:melody
-
[詞匯輔導] 中高級口譯考試翻譯經典詞群(5)
29.“解決” 我們將進一步陸續出臺解決臺灣同胞關心的問題、維護臺灣同胞正當權益的政策措施。 We will make further efforts to introduce policies and measures from time to time to address issues that2012-05-08 編輯:melody