-
[傲慢與偏見] 名著精讀《傲慢與偏見》第五章 第3節
名著閱讀"Another time, Lizzy," said her mother, "I would not dance with him, if I were you." “麗萃,假如我是你,”她母親說,“我下次偏不跟他跳舞。”"I believe, Ma'am, I may safely promise you2009-11-12 編輯:sunny
-
[理智與情感] 名著精讀《理智與情感》第三章 第4節
Sense and Sensibility《理智與情感》--Jane Austen簡.奧斯丁 名著閱讀No sooner did she perceive any symptom of love in his behaviour to Elinor, than she considered their serious attachment as certain, a2009-11-12 編輯:sunny
-
[小婦人] 名著精讀:《小婦人》第一章:朝圣 第11節
這部小說以家庭生活為描寫對象,以家庭成員的感情糾葛為線索,描寫了馬奇一家的天倫之愛。馬奇家的四姐妹中,無論是為了愛情甘于貧困的海格,還是通過自己奮斗成為作家的喬,以及坦然面對死亡的貝思和以扶弱為己任的2009-11-12 編輯:sunny
-
[飄] 名著精讀《飄》第一章 第12節
名著閱讀When they had rounded the curve of the dusty road that hid them from Tara, Brent drew his horse to a stop under a clump of dogwood. Stuart halted, too, and the darky boy pulled up a few pace2009-11-11 編輯:sunny
-
[理智與情感] 名著精讀《理智與情感》第三章 第3節
Sense and Sensibility《理智與情感》--Jane Austen簡.奧斯丁 名著閱讀Edward had been staying several weeks in the house before he engaged much of Mrs. Dashwood's attention; for she was, at that time, i2009-11-11 編輯:sunny
-
[傲慢與偏見] 名著精讀《傲慢與偏見》第五章 第2節
名著閱讀"Perhaps you mean what I overheard between him and Mr. Robinson; did not I mention it to you? Mr. Robinson's asking him how he liked our Meryton assemblies, and whether he did not thi..2009-11-11 編輯:sunny
-
[小婦人] 名著精讀:《小婦人》第一章:朝圣 第10節
這部小說以家庭生活為描寫對象,以家庭成員的感情糾葛為線索,描寫了馬奇一家的天倫之愛。馬奇家的四姐妹中,無論是為了愛情甘于貧困的海格,還是通過自己奮斗成為作家的喬,以及坦然面對死亡的貝思和以扶弱為己任的2009-11-10 編輯:sunny
-
[理智與情感] 名著精讀《理智與情感》第三章 第2節
Sense and Sensibility《理智與情感》--Jane Austen簡.奧斯丁 名著閱讀This circumstance was a growing attachment between her eldest girl and the brother of Mrs. John Dashwood, a gentleman-like and pleasi2009-11-10 編輯:sunny
-
[傲慢與偏見] 名著精讀《傲慢與偏見》第五章 第1節
名著閱讀WITHIN a short walk of Longbourn lived a family with whom the Bennets were particularly intimate. Sir William Lucas had been formerly in trade in Meryton, where he had made a tolerable fortu2009-11-10 編輯:sunny