-
[理智與情感] 名著精讀《理智與情感》第三章 第1節
Sense and Sensibility《理智與情感》--Jane Austen簡.奧斯丁 名著閱讀Mrs. Dashwood remained at Norland several months; not from any disinclination to move when the sight of every well known spot ceased2009-11-09 編輯:sunny
-
[飄] 名著精讀《飄》第一章 第11節
名著閱讀Filled with new enthusiasm by their success, they lingered on, talking about the barbecue and the ball and Ashley Wilkes and Melanie Hamilton, interrupting each other, making jokes and laugh2009-11-09 編輯:sunny
-
[傲慢與偏見] 名著精讀《傲慢與偏見》第四章 第3節
名著閱讀His sisters were very anxious for his having an estate of his own; but though he was now established only as a tenant, Miss Bingley was by no means unwilling to preside at his table, nor was2009-11-09 編輯:sunny
-
[小婦人] 名著精讀:《小婦人》第一章:朝圣 第9節
這部小說以家庭生活為描寫對象,以家庭成員的感情糾葛為線索,描寫了馬奇一家的天倫之愛。馬奇家的四姐妹中,無論是為了愛情甘于貧困的海格,還是通過自己奮斗成為作家的喬,以及坦然面對死亡的貝思和以扶弱為己任的2009-11-08 編輯:sunny
-
[飄] 名著精讀《飄》第一章 第10節
名著閱讀“Oh, I know about that,” said Scarlett in disappointment. “That silly nephew of hers, Charlie Hamilton, and Honey Wilkes. Everybody’s known for years that they’d get married some time,2009-11-06 編輯:sunny
-
[理智與情感] 名著精讀《理智與情感》第二章 第5節
Sense and Sensibility《理智與情感》--Jane Austen簡.奧斯丁 名著閱讀"Upon my word, " said Mr. Dashwood, "I believe you are perfectly right. My father certainly could mean nothing more by his request2009-11-06 編輯:sunny
-
[傲慢與偏見] 名著精讀《傲慢與偏見》第四章 第2節
名著閱讀Elizabeth listened in silence, but was not convinced. Their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy of2009-11-06 編輯:sunny
-
[小婦人] 名著精讀:《小婦人》第一章:朝圣 第8節
這部小說以家庭生活為描寫對象,以家庭成員的感情糾葛為線索,描寫了馬奇一家的天倫之愛。馬奇家的四姐妹中,無論是為了愛情甘于貧困的海格,還是通過自己奮斗成為作家的喬,以及坦然面對死亡的貝思和以扶弱為己任的2009-11-05 編輯:sunny
-
[理智與情感] 名著精讀《理智與情感》第二章 第4節
Sense and Sensibility《理智與情感》--Jane Austen簡.奧斯丁 名著閱讀"It is certainly an unpleasant thing, " replied Mr. Dashwood, "to have those kind of yearly drains on one's income. One's ..2009-11-05 編輯:sunny