-
[理智與情感] 名著精讀《理智與情感》第五章 第1節
Sense and Sensibility《理智與情感》--Jane Austen簡.奧斯丁 名著閱讀No sooner was her answer dispatched, than Mrs. Dashwood indulged herself in the pleasure of announcing to her son-in-law and his wife2009-12-04 編輯:sunny
-
[飄] 名著精讀《飄》第一章 第18節
名著閱讀“Well, it’s fun to hear her gabble. And it’ll be somewhere to hide out till Ma has gone to bed.”“那么,去聽聽她的那套胡扯也挺有趣呀。況且那也是個藏身之地,可以讓我們等媽媽上床睡了再回家2009-12-03 編輯:sunny
-
[傲慢與偏見] 名著精讀《傲慢與偏見》第七章 第5節
名著閱讀"This was a lucky idea of mine, indeed!" said Mrs. Bennet, more than once, as if the credit of making it rain were all her own. Till the next morning, however, she was not aware of al..2009-12-03 編輯:sunny
-
[小婦人] 名著精讀:《小婦人》第二章:圣誕快樂 第5節
這部小說以家庭生活為描寫對象,以家庭成員的感情糾葛為線索,描寫了馬奇一家的天倫之愛。馬奇家的四姐妹中,無論是為了愛情甘于貧困的海格,還是通過自己奮斗成為作家的喬,以及坦然面對死亡的貝思和以扶弱為己任的2009-12-02 編輯:sunny
-
[理智與情感] 名著精讀《理智與情感》第四章 第6節
Sense and Sensibility《理智與情感》--Jane Austen簡.奧斯丁 名著閱讀He seemed really anxious to accommodate them and the whole of his letter was written in so friendly a style as could not fail of givi2009-12-02 編輯:sunny
-
[飄] 名著精讀《飄》第一章 第17節
名著閱讀“It will serve you right if that sly piece does accept one of you,” she said. “Or maybe she’ll accept both of you, and then you’ll have to move to Utah, if the Mormons’ll have you—whi2009-12-01 編輯:sunny
-
[傲慢與偏見] 名著精讀《傲慢與偏見》第七章 第4節
名著閱讀"With the officers!" cried Lydia. "I wonder my aunt did not tell us of that." “上軍官們那兒去吃飯!”麗迪雅嚷道,“這件事怎么姨媽沒告訴我們呢。”"Dining out," said Mrs. Bennet, "that2009-12-01 編輯:sunny
-
[小婦人] 名著精讀:《小婦人》第二章:圣誕快樂 第4節
這部小說以家庭生活為描寫對象,以家庭成員的感情糾葛為線索,描寫了馬奇一家的天倫之愛。馬奇家的四姐妹中,無論是為了愛情甘于貧困的海格,還是通過自己奮斗成為作家的喬,以及坦然面對死亡的貝思和以扶弱為己任的2009-11-30 編輯:sunny
-
[理智與情感] 名著精讀《理智與情感》第四章 第5節
Sense and Sensibility《理智與情感》--Jane Austen簡.奧斯丁 名著閱讀But, whatever might really be its limits, it was enough, when perceived by his sister, to make her uneasy, and at the same time, (whi2009-11-30 編輯:sunny